< Proverbs 4 >
1 Heare, O ye children, the instruction of a father, and giue eare to learne vnderstanding.
Me mma, muntie me, muntie agya nkyerɛkyerɛ; monyɛ aso na moanya ntease.
2 For I doe giue you a good doctrine: therefore forsake yee not my lawe.
Mema mo adesua a ɛkɔ anim, enti munnnyaa me nkyerɛkyerɛ mu.
3 For I was my fathers sonne, tender and deare in the sight of my mother,
Efisɛ na me nso, meyɛ mʼagya babarima, meda so yɛ akokoaa no, na me na ani gye me ho.
4 When he taught me, and sayde vnto me, Let thine heart holde fast my woordes: keepe my commandements, and thou shalt liue.
Na ɔkyerɛkyerɛɛ me se, “Ma me nsɛm nni wo koma mu dɛm, di me nkyerɛkyerɛ so na wubenya nkwa.
5 Get wisedom: get vnderstading: forget not, neither decline from the woordes of my mouth.
Nya nyansa, nya ntease; mma wo werɛ mfi me nsɛm anaa ntwe wo ho mfi ho.
6 Forsake her not, and shee shall keepe thee: loue her and shee shall preserue thee.
Nnyaw nyansa hɔ, na ɛbɛbɔ wo ho ban; dɔ no, na ɛbɛhwɛ wo so.
7 Wisedome is the beginning: get wisedome therefore: and aboue all thy possession get vnderstanding.
Nyansa boro biribiara so; enti hwehwɛ nyansa. Ɛwɔ mu sɛ ne bo te sɛ wʼahode nyinaa de, nanso nya ntease.
8 Exalt her, and she shall exalt thee: she shall bring thee to honour, if thou embrace her.
Di no ni na ɛbɛma wo so; yɛ no atuu, na ɛbɛhyɛ wo anuonyam.
9 She shall giue a comely ornamet vnto thine head, yea, she shall giue thee a crowne of glorie.
Ɔde nkonimdi nhwiren hankare begu wo ti so na wama wo ahenkyɛw a ɛyɛ fɛ.”
10 Heare, my sonne, and receiue my wordes, and the yeeres of thy life shalbe many.
Me ba, tie na fa nea meka no, na wo nkwanna bɛyɛ bebree.
11 I haue taught thee in ye way of wisedom, and led thee in the pathes of righteousnesse.
Mɛkyerɛ wo nyansa kwan so na mede wo afa akwan a ɛteɛ so.
12 Whe thou goest, thy gate shall not be strait, and when thou runnest, thou shalt not fall.
Sɛ wonantew a, wʼanammɔntu bɛkɔ waa na sɛ wutu mmirika a, worenhintiw.
13 Take holde of instruction, and leaue not: keepe her, for shee is thy life.
Di nkyerɛkyerɛ so; na nnyaa mu, bɔ ho ban yiye, efisɛ ɛyɛ wo nkwa.
14 Enter not into the way of the wicked, and walke not in the way of euill men.
Ntu wo nan nsi amumɔyɛfo kwan so na nnantew abɔnefo kwan so.
15 Auoide it, and goe not by it: turne from it, and passe by.
Kwati no, ntu kwan mfa so; dan fi so na kɔ wo kwan.
16 For they can not sleepe, except they haue done euill, and their sleepe departeth except they cause some to fall.
Efisɛ wɔnyɛɛ bɔne a wontumi nna; na wɔn nna tew yera kosi sɛ wɔbɛma obi ahwe ase.
17 For they eate the breade of wickednesse, and drinke the wine of violence.
Wodi amumɔyɛsɛm brodo, na wɔnom kitikitiyɛ nsa.
18 But the way of the righteous shineth as the light, that shineth more and more vnto the perfite day.
Atreneefo kwan te sɛ adekyee hann a edi kan, ɛkɔ so hyerɛn yiye kodu awia ketee.
19 The way of the wicked is as the darkenes: they knowe not wherein they shall fall.
Nanso amumɔyɛfo kwan te sɛ sum kabii; wonnim nea ɛma wohintiw.
20 My sonne, hearken vnto my wordes, incline thine eare vnto my sayings.
Me ba, yɛ aso ma nea meka; tie me nsɛm no yiye.
21 Let them not depart from thine eyes, but keepe them in the middes of thine heart.
Mma emfi wʼani so, fa sie wo koma mu;
22 For they are life vnto those that find them, and health vnto all their flesh.
efisɛ, ɛyɛ nkwa ma wɔn a wohu ne akwahosan ma nipadua no nyinaa.
23 Keepe thine heart with all diligence: for thereout commeth life.
Ne nyinaa akyi, bɔ wo koma ho ban, efisɛ, ɛno ne wo nkwa asuti.
24 Put away from thee a froward mouth, and put wicked lippes farre from thee.
Mma oburu kasa mfi wʼano; mma nkontomposɛm mmɛn wʼano koraa.
25 Let thine eyes beholde the right, and let thine eyelids direct thy way before thee.
Hwɛ wʼanim tee, na ma wʼani nkɔ nea ɛwɔ wʼanim no so.
26 Ponder the path of thy feete, and let all thy waies be ordred aright.
Bɔ ɔkwan tamaa ma wʼanan na fa akwan a atim so.
27 Turne not to the right hande, nor to the left, but remooue thy foote from euill.
Mman mfa nifa anaa benkum; twe wo nan fi bɔne ho.