< Proverbs 4 >

1 Heare, O ye children, the instruction of a father, and giue eare to learne vnderstanding.
Послушайте, дети, наказания отча и внемлите разумети помышление,
2 For I doe giue you a good doctrine: therefore forsake yee not my lawe.
дар бо благий дарую вам: моего закона не оставляйте.
3 For I was my fathers sonne, tender and deare in the sight of my mother,
Сын бо бых и аз отцу послушливый, и любимый пред лицем матере,
4 When he taught me, and sayde vnto me, Let thine heart holde fast my woordes: keepe my commandements, and thou shalt liue.
иже глаголаша и учиша мя: да утверждается наше слово в твоем сердцы: храни заповеди, не забывай:
5 Get wisedom: get vnderstading: forget not, neither decline from the woordes of my mouth.
стяжи премудрость, стяжи разум: не забуди, ниже презри речения моих уст, ниже уклонися от глагол уст моих.
6 Forsake her not, and shee shall keepe thee: loue her and shee shall preserue thee.
Не остави ея, и имется тебе: возжелей ея, и соблюдет тя.
7 Wisedome is the beginning: get wisedome therefore: and aboue all thy possession get vnderstanding.
Начало премудрости: стяжати премудрость, и во всем стяжании твоем стяжи разум.
8 Exalt her, and she shall exalt thee: she shall bring thee to honour, if thou embrace her.
Огради ю, и вознесет тя: почти ю, да тя оымет,
9 She shall giue a comely ornamet vnto thine head, yea, she shall giue thee a crowne of glorie.
да даст главе твоей венец благодатей, венцем же сладости защитит тя.
10 Heare, my sonne, and receiue my wordes, and the yeeres of thy life shalbe many.
Слыши, сыне, и приими моя словеса, и умножатся лета живота твоего, да ти будут мнози путие жития.
11 I haue taught thee in ye way of wisedom, and led thee in the pathes of righteousnesse.
Путем бо премудрости учу тя, наставляю же тебе на течения правая:
12 Whe thou goest, thy gate shall not be strait, and when thou runnest, thou shalt not fall.
аще бо ходиши, не запнутся стопы твоя: аще ли течеши, не утрудишися.
13 Take holde of instruction, and leaue not: keepe her, for shee is thy life.
Имися моего наказания, не остави, но сохрани е себе в жизнь твою.
14 Enter not into the way of the wicked, and walke not in the way of euill men.
На пути нечестивых не иди, ниже возревнуй путем законопреступных.
15 Auoide it, and goe not by it: turne from it, and passe by.
На немже аще месте воя соберут, не иди тамо: уклонися же от них и измени:
16 For they can not sleepe, except they haue done euill, and their sleepe departeth except they cause some to fall.
не уснут бо, аще зла не сотворят: отимется сон от них, и не спят:
17 For they eate the breade of wickednesse, and drinke the wine of violence.
тии бо питаются пищею нечестия, вином же законопреступным упиваются.
18 But the way of the righteous shineth as the light, that shineth more and more vnto the perfite day.
Путие же праведных подобне свету светятся: предходят и просвещают, дондеже исправится день.
19 The way of the wicked is as the darkenes: they knowe not wherein they shall fall.
Путие же нечестивых темни: не ведят, како претыкаются.
20 My sonne, hearken vnto my wordes, incline thine eare vnto my sayings.
Сыне, моим глаголом внимай, к моим же словесем прилагай ухо твое:
21 Let them not depart from thine eyes, but keepe them in the middes of thine heart.
да не оскудеют ти источницы твои, храни я в сердцы твоем:
22 For they are life vnto those that find them, and health vnto all their flesh.
живот бо суть всем обретающым я и всей плоти их изцеление.
23 Keepe thine heart with all diligence: for thereout commeth life.
Всяцем хранением блюди твое сердце: от сих бо исходища живота.
24 Put away from thee a froward mouth, and put wicked lippes farre from thee.
Отими от себе строптива уста, и обидливы устне далече от тебе отрини.
25 Let thine eyes beholde the right, and let thine eyelids direct thy way before thee.
Очи твои право да зрят, и вежди твои да помавают праведная.
26 Ponder the path of thy feete, and let all thy waies be ordred aright.
Права течения твори твоима ногама и пути твоя исправляй.
27 Turne not to the right hande, nor to the left, but remooue thy foote from euill.
Не уклонися ни на десно, ни на шуе: отврати же ногу твою от пути зла:

< Proverbs 4 >