< Proverbs 4 >
1 Heare, O ye children, the instruction of a father, and giue eare to learne vnderstanding.
Аскултаць, фиилор, ынвэцэтура унуй татэ ши луаць аминте ка сэ причепець,
2 For I doe giue you a good doctrine: therefore forsake yee not my lawe.
кэч еу вэ дау сфатурь буне: ну лепэдаць ынвэцэтура мя!
3 For I was my fathers sonne, tender and deare in the sight of my mother,
Кэч, кынд ерам ынкэ фиу ла татэл меу ши фиу ӂингаш ши сингур ла мама мя,
4 When he taught me, and sayde vnto me, Let thine heart holde fast my woordes: keepe my commandements, and thou shalt liue.
ел мэ ынвэца атунч ши-мь зичя: „Пэстрязэ бине ын инима та кувинтеле меле, пэзеште ынвэцэтуриле меле ши вей трэи!
5 Get wisedom: get vnderstading: forget not, neither decline from the woordes of my mouth.
Добындеште ынцелепчуне, добындеште причепере; ну уйта кувинтеле гурий меле ши ну те абате де ла еле!
6 Forsake her not, and shee shall keepe thee: loue her and shee shall preserue thee.
Н-о пэрэси, ши еа те ва пэзи; юбеште-о, ши те ва окроти!
7 Wisedome is the beginning: get wisedome therefore: and aboue all thy possession get vnderstanding.
Ятэ ынчепутул ынцелепчуний: добындеште ынцелепчуня ши, ку тот че ай, добындеште причеперя.
8 Exalt her, and she shall exalt thee: she shall bring thee to honour, if thou embrace her.
Ыналц-о ши еа те ва ынэлца; еа ва фи слава та дакэ о вей ымбрэциша.
9 She shall giue a comely ornamet vnto thine head, yea, she shall giue thee a crowne of glorie.
Еа ыць ва пуне пе кап о кунунэ плэкутэ, те ва ымподоби ку о стрэлучитэ кунунэ ымпэрэтяскэ.”
10 Heare, my sonne, and receiue my wordes, and the yeeres of thy life shalbe many.
Аскултэ, фиуле, примеште кувинтеле меле ши аний веций тале се вор ынмулци!
11 I haue taught thee in ye way of wisedom, and led thee in the pathes of righteousnesse.
Еу ыць арэт каля ынцелепчуний, те повэцуеск пе кэрэриле неприхэнирий.
12 Whe thou goest, thy gate shall not be strait, and when thou runnest, thou shalt not fall.
Кынд вей умбла, пасул ну-ць ва фи стынженит ши, кынд вей алерга, ну те вей потикни.
13 Take holde of instruction, and leaue not: keepe her, for shee is thy life.
Цине ынвэцэтура, н-о лэса дин мынэ; пэстряз-о, кэч еа есте вяца та!
14 Enter not into the way of the wicked, and walke not in the way of euill men.
Ну интра пе кэраря челор рэй ши ну умбла пе каля челор нелеӂюиць!
15 Auoide it, and goe not by it: turne from it, and passe by.
Фереште-те де еа, ну трече пе еа; околеште-о ши тречь ынаинте!
16 For they can not sleepe, except they haue done euill, and their sleepe departeth except they cause some to fall.
Кэч ей ну дорм дакэ н-ау фэкут рэул, ле пере сомнул дакэ ну фак пе чинева сэ кадэ;
17 For they eate the breade of wickednesse, and drinke the wine of violence.
кэч ей мэнынкэ пыне нелеӂюитэ ши бяу вин сторс ку сила.
18 But the way of the righteous shineth as the light, that shineth more and more vnto the perfite day.
Дар кэраря челор неприхэниць есте ка лумина стрэлучитоаре, а кэрей стрэлучире мерӂе мереу крескынд пынэ ла мезул зилей.
19 The way of the wicked is as the darkenes: they knowe not wherein they shall fall.
Каля челор рэй есте ка ынтунерикул грос: ей ну вэд де че се вор потикни.
20 My sonne, hearken vnto my wordes, incline thine eare vnto my sayings.
Фиуле, я аминте ла кувинтеле меле, плякэ-ць урекя ла ворбеле меле!
21 Let them not depart from thine eyes, but keepe them in the middes of thine heart.
Сэ ну се депэртезе кувинтеле ачестя де окий тэй, пэстрязэ-ле ын фундул инимий тале!
22 For they are life vnto those that find them, and health vnto all their flesh.
Кэч еле сунт вяцэ пентру чей че ле гэсеск ши сэнэтате пентру тот трупул лор.
23 Keepe thine heart with all diligence: for thereout commeth life.
Пэзеште-ць инима май мулт декыт орьче, кэч дин еа ес извоареле веций!
24 Put away from thee a froward mouth, and put wicked lippes farre from thee.
Изгонеште неадевэрул дин гура та ши депэртязэ викления де пе бузеле тале!
25 Let thine eyes beholde the right, and let thine eyelids direct thy way before thee.
Окий тэй сэ привяскэ дрепт ши плеоапеле тале сэ кауте дрепт ынаинтя та!
26 Ponder the path of thy feete, and let all thy waies be ordred aright.
Кэраря пе каре мерӂь сэ фие нетедэ ши тоате кэиле тале сэ фие хотэрыте:
27 Turne not to the right hande, nor to the left, but remooue thy foote from euill.
ну те абате нич ла дряпта, нич ла стынга ши фереште-те де рэу!