< Proverbs 4 >
1 Heare, O ye children, the instruction of a father, and giue eare to learne vnderstanding.
Whakarongo, e aku tamariki, ki te whakaako a te matua, tahuri mai hoki kia matauria ai nga whakaaro mohio.
2 For I doe giue you a good doctrine: therefore forsake yee not my lawe.
He pai hoki te kupu mohio ka hoatu nei e ahau ki a koutou, kaua taku ture e whakarerea.
3 For I was my fathers sonne, tender and deare in the sight of my mother,
He tama ano hoki ahau ki toku papa, a he ngawari, he mea kotahi e matenuitia ana e toku whaea.
4 When he taught me, and sayde vnto me, Let thine heart holde fast my woordes: keepe my commandements, and thou shalt liue.
I whakaako ano ia i ahau, i mea ki ahau, Puritia aku kupu e tou ngakau; kia mau ki aku whakahau, a e ora koe.
5 Get wisedom: get vnderstading: forget not, neither decline from the woordes of my mouth.
Whaia mou te whakaaro nui, whaia mou te matauranga; kaua e wareware ki tera, kaua hoki e neke atu i nga kupu a toku mangai.
6 Forsake her not, and shee shall keepe thee: loue her and shee shall preserue thee.
Kaua ia e whakarerea, a mana koe e tiaki; arohaina ia, a mana koe e mau ai.
7 Wisedome is the beginning: get wisedome therefore: and aboue all thy possession get vnderstanding.
Ko te whakaaro nui te tino mea; no reira whaia mau te whakaaro nui; a i ou whiwhinga katoa, kia whiwhi koe ki te matauranga.
8 Exalt her, and she shall exalt thee: she shall bring thee to honour, if thou embrace her.
Whakanuia ia, a mana koe ka kake ai; ka whakahonore ia i a koe ki te awhitia e koe.
9 She shall giue a comely ornamet vnto thine head, yea, she shall giue thee a crowne of glorie.
Ka homai e ia he pare ataahua ki tou mahunga, ka potaea ano koe e ia ki te karauna whakapaipai.
10 Heare, my sonne, and receiue my wordes, and the yeeres of thy life shalbe many.
Whakarongo, e taku tama, maharatia aku kupu, a he maha nga tau e ora ai koe.
11 I haue taught thee in ye way of wisedom, and led thee in the pathes of righteousnesse.
He mea whakaako koe naku ki te ara o te whakaaro nui; he mea arahi koe naku i nga ara o te tika.
12 Whe thou goest, thy gate shall not be strait, and when thou runnest, thou shalt not fall.
Ka haere koe, e kore ou takahanga e whakakikitia mai; ki te rere koe, e kore koe e tutuki.
13 Take holde of instruction, and leaue not: keepe her, for shee is thy life.
Kia mau ki te ako, kaua e tukua atu; matapoporetia iho, ko tou oranga hoki ia.
14 Enter not into the way of the wicked, and walke not in the way of euill men.
Kaua e haere i te ara o te hunga kino, kaua hoki e takahia te huarahi o te hunga he.
15 Auoide it, and goe not by it: turne from it, and passe by.
Anga ke ake, kaua e tika na reira; peka ake i taua ara, haere tonu atu.
16 For they can not sleepe, except they haue done euill, and their sleepe departeth except they cause some to fall.
E kore hoki ratou e moe ki te kore e oti tetahi mahi he ma ratou; riro rawa to ratou moe, ki te kahore tetahi tangata e hinga i a ratou.
17 For they eate the breade of wickednesse, and drinke the wine of violence.
No te kino hoki te taro e kainga ana e ratou, no te nanakia te waina e inumia ana e ratou.
18 But the way of the righteous shineth as the light, that shineth more and more vnto the perfite day.
Ko te huarahi ia o te hunga tika, koia ano kei te marama e whiti ana, a ka neke haere tonu ake tona marama, a taea noatia te tino ra.
19 The way of the wicked is as the darkenes: they knowe not wherein they shall fall.
Ko te ara o te hunga kino, me he pouri; e kore ratou e mohio ki te mea i tutuki ai ratou.
20 My sonne, hearken vnto my wordes, incline thine eare vnto my sayings.
E taku tama, tahuri ki aku kupu; anga mai tou taringa ki aku korero.
21 Let them not depart from thine eyes, but keepe them in the middes of thine heart.
Kei kotiti ke enei i ou kanohi; puritia i waenganui o tou ngakau.
22 For they are life vnto those that find them, and health vnto all their flesh.
He oranga enei mo te hunga e kitea ai, he rongoa mo o ratou kikokiko katoa.
23 Keepe thine heart with all diligence: for thereout commeth life.
Kia pau ou mahara ki te tiaki i tou ngakau; no reira hoki nga putanga o te ora.
24 Put away from thee a froward mouth, and put wicked lippes farre from thee.
Whakarerea te mangai whanoke, kia matara rawa i a koe nga ngutu tutu.
25 Let thine eyes beholde the right, and let thine eyelids direct thy way before thee.
Kia hangai tonu te titiro whakamua a ou kanohi; kia titiro ou kamo ki mua tonu i a koe.
26 Ponder the path of thy feete, and let all thy waies be ordred aright.
Whakatikaia te huarahi o ou waewae, kia u ano hoki ou ara katoa.
27 Turne not to the right hande, nor to the left, but remooue thy foote from euill.
Kaua e peka ki matau, ki maui; kia anga ke tou waewae i te kino.