< Proverbs 4 >
1 Heare, O ye children, the instruction of a father, and giue eare to learne vnderstanding.
Klausāties, mani bērni, tēva pamācīšanu un meklējiet atzīšanu mācīties;
2 For I doe giue you a good doctrine: therefore forsake yee not my lawe.
Jo es jums dodu labu mācību, neatmetiet manu bauslību!
3 For I was my fathers sonne, tender and deare in the sight of my mother,
Jo es biju sava tēva dēls, savai mātei luteklītis un vienīgais;
4 When he taught me, and sayde vnto me, Let thine heart holde fast my woordes: keepe my commandements, and thou shalt liue.
Un viņš mani mācīja un sacīja: Lai tava sirds pieņem manus vārdus, turi manus baušļus, tad tu dzīvosi;
5 Get wisedom: get vnderstading: forget not, neither decline from the woordes of my mouth.
Manto gudrību, manto atzīšanu; neaizmirsti un negriezies nost no manas mutes vārdiem;
6 Forsake her not, and shee shall keepe thee: loue her and shee shall preserue thee.
Neatstāj to, tad viņa tevi paglābs; mīļo viņu, tad viņa tevi pasargās.
7 Wisedome is the beginning: get wisedome therefore: and aboue all thy possession get vnderstanding.
Gudrības iesākums ir: Manto gudrību un ar visu savu padomu samanto atzīšanu.
8 Exalt her, and she shall exalt thee: she shall bring thee to honour, if thou embrace her.
Turi viņu augsti, tad viņa tevi paaugstinās, viņa tevi cels godā, ja tu viņu apkampsi.
9 She shall giue a comely ornamet vnto thine head, yea, she shall giue thee a crowne of glorie.
Viņa dos jauku glītumu tavai galvai; krāšņu kroni viņa tev dāvinās.
10 Heare, my sonne, and receiue my wordes, and the yeeres of thy life shalbe many.
Klausies, mans bērns, un pieņem manus vārdus, tad vairosies tavas dzīvības gadi.
11 I haue taught thee in ye way of wisedom, and led thee in the pathes of righteousnesse.
Es tev mācīšu gudrības ceļu, es tevi vadīšu uz taisna ceļa,
12 Whe thou goest, thy gate shall not be strait, and when thou runnest, thou shalt not fall.
Ka staigājot tavi soļi nemetās, un tekot tu nepiedauzies.
13 Take holde of instruction, and leaue not: keepe her, for shee is thy life.
Turies cieti pie pamācības, neatstājies no tās, sargi to; jo tā ir tava dzīvība.
14 Enter not into the way of the wicked, and walke not in the way of euill men.
Uz bezdievīgo tekas nenāc un uz ļauno ceļa neej!
15 Auoide it, and goe not by it: turne from it, and passe by.
Stājies no tā, nestaigā uz viņa; raujies no tā un ej garām!
16 For they can not sleepe, except they haue done euill, and their sleepe departeth except they cause some to fall.
Jo tie neaiziet gulēt, pirms nav ļauna darījuši, un tiem nenāk miegs, pirms nav kādu zemē gāzuši.
17 For they eate the breade of wickednesse, and drinke the wine of violence.
Jo tie ēd bezdievības maizi un dzer negantības vīnu.
18 But the way of the righteous shineth as the light, that shineth more and more vnto the perfite day.
Bet taisno celiņš ir kā spožs gaišums, kas spīd un spīd, līdz diena aust.
19 The way of the wicked is as the darkenes: they knowe not wherein they shall fall.
Bezdievīgo ceļš ir kā akla tumsība; tie nezin, pār ko tie kritīs.
20 My sonne, hearken vnto my wordes, incline thine eare vnto my sayings.
Ņem vērā, mans dēls, manus vārdus, griez savu ausi uz manu valodu,
21 Let them not depart from thine eyes, but keepe them in the middes of thine heart.
Lai tie nezūd no tavām acīm; paglabā tos savā sirds dziļumā;
22 For they are life vnto those that find them, and health vnto all their flesh.
Jo tie ir dzīvība tiem, kas tos atrod, un visai viņu miesai zāles, kas dziedina.
23 Keepe thine heart with all diligence: for thereout commeth life.
Pār visu, kas jāsargā, sargi savu sirdi; jo no tās iziet dzīvība.
24 Put away from thee a froward mouth, and put wicked lippes farre from thee.
Atstādini no sevis netiklu muti, un netaisnas lūpas lai ir tālu no tevis.
25 Let thine eyes beholde the right, and let thine eyelids direct thy way before thee.
Lai tavas acis taisni skatās, un tavi acu raugi taisni tavā priekšā.
26 Ponder the path of thy feete, and let all thy waies be ordred aright.
Nosver savu kāju soļus, tad visi tavi ceļi labi izdosies.
27 Turne not to the right hande, nor to the left, but remooue thy foote from euill.
Negriezies ne uz labo ne kreiso pusi; sargi savu kāju no ļauna.