< Proverbs 4 >

1 Heare, O ye children, the instruction of a father, and giue eare to learne vnderstanding.
Mofavre naga'nimota, negafanama rempi hugamisua kavumro kema kagesa antahi ankeresunka, antahi ama' hu antahintahia erigahane.
2 For I doe giue you a good doctrine: therefore forsake yee not my lawe.
Nagra knare antahiza negamuanki, rempi hugamisua kea kamefira huonto.
3 For I was my fathers sonne, tender and deare in the sight of my mother,
Nagrama nenfa nompima onensa mofavrema mani'norera, anta'nimofo magoke mofavre'a mani'nogeno kegava hunante'negeno,
4 When he taught me, and sayde vnto me, Let thine heart holde fast my woordes: keepe my commandements, and thou shalt liue.
amanage huno nenfa'a rempi hunami'ne, Mika kema kasamisua kea kagu tumote erintenka azeri hampo'na nehunka, kasegeni'a amage'ma antesunka, knare hunka manigahane.
5 Get wisedom: get vnderstading: forget not, neither decline from the woordes of my mouth.
Knare antahintahia erio, antahi amahu antahi'zana erio, kasamisua nanekea kagera okaninka, kamagena huontetfa'za huo.
6 Forsake her not, and shee shall keepe thee: loue her and shee shall preserue thee.
Knare antahintahimofoma kamagenama huontesankeno'a, kagu nevazina avesima antesankeno'a, kegava hugantegahie.
7 Wisedome is the beginning: get wisedome therefore: and aboue all thy possession get vnderstanding.
Knare antahintahi'zana raza me'neanki erio. Hagi maka'zana erigahananagi agatere'nea zana knare antahi'za erio.
8 Exalt her, and she shall exalt thee: she shall bring thee to honour, if thou embrace her.
Knare antahintahi zana azerisga nehugeno, kagrira kazeri sga hino, agri'ma azeri akonama hanankeno'a, kagrira ran kagi kamigahie.
9 She shall giue a comely ornamet vnto thine head, yea, she shall giue thee a crowne of glorie.
Ana antahi'zamo'a, rimpa fru'zanu konariria kasenire huneganteno, kinimofo asinentike fetori kasenire resi hugantegahie.
10 Heare, my sonne, and receiue my wordes, and the yeeres of thy life shalbe many.
Mofavrenimoke, nagrama huankema antahitenka, ana kema avaririnka amage'ma antesunka, rama'a kafuzage maninka vugahane.
11 I haue taught thee in ye way of wisedom, and led thee in the pathes of righteousnesse.
Knare antahizampi vuogu nagra kazeri fatgo nehu'na, knare fatgo kante kavare'na nevue.
12 Whe thou goest, thy gate shall not be strait, and when thou runnest, thou shalt not fall.
Ana kantema kagama renakerenka vananana mago zamo'a asevazi ogantena, traginaku'ma hananana tanafara osugahane.
13 Take holde of instruction, and leaue not: keepe her, for shee is thy life.
Kagrama hananegu'ma amama kasamua kea otrenka azeri hanavenetinka atregeno ovino. Na'ankure e'i ana kema huogu'ma rempima hunegamua kemo'a mani'zanka'agna hugahie.
14 Enter not into the way of the wicked, and walke not in the way of euill men.
Havi kefo avu'ava hania vahe'mofo kantera ovunka, haviza huno kefoza hu'ne'nia vahe'mo hania zana ovaririo.
15 Auoide it, and goe not by it: turne from it, and passe by.
Ana kantera ovunka, atrenka rukagesenka vugahuema hantega vuo.
16 For they can not sleepe, except they haue done euill, and their sleepe departeth except they cause some to fall.
Na'ankure zamagra kefo avu'ava zama osu'nesu'za zamavura ovase'za mani'ne'za kefozana hute'za zamavura masegahaze. Vahera zamazeri haviza hutesuzage, zamavura vasegahaze.
17 For they eate the breade of wickednesse, and drinke the wine of violence.
Kefo avu'ava'ma hu'zana, breti neankna nehu'za, hazenkema hu'zana waini ti ne'za negi neankna nehaze.
18 But the way of the righteous shineth as the light, that shineth more and more vnto the perfite day.
Hianagi fatgo vahe'mofo mani'zamo'a, zagemo zahufa nehanatino remsa hume ne-eno, eme remsa huno feru aseankna nehie.
19 The way of the wicked is as the darkenes: they knowe not wherein they shall fall.
Hianagi havi avu'ava ene vahe'mofo mani'zamo'a, hani hiankna hu'neanki'za, ana vahe'mo'za na'amo zamazeri tanafa nehie nonkaze.
20 My sonne, hearken vnto my wordes, incline thine eare vnto my sayings.
Nagrama huankere mofavrenimoka kagesa antenenka, mika keni'a antahi ankero.
21 Let them not depart from thine eyes, but keepe them in the middes of thine heart.
Hagi ana nanekea kavure antenenka negenka, ana mika kea kagu'afi erintenka kegava huo.
22 For they are life vnto those that find them, and health vnto all their flesh.
Na'ankure iza'o ana kema erino agu'afima antemofona, mani'zama'amo'a knare hanigeno, mika avufgamo'a knare hugahie.
23 Keepe thine heart with all diligence: for thereout commeth life.
Ana mika'zana hugahananagi agatere'nea zama hananana, antahi zanka'a kegavahu so'e huo. Na'ankure e'i tamage asimu erisana tinkampui me'ne.
24 Put away from thee a froward mouth, and put wicked lippes farre from thee.
Havigema hu'zana netrenka, krunagema kagipinti'ma atiramizankura atregeno afete meno.
25 Let thine eyes beholde the right, and let thine eyelids direct thy way before thee.
Kavua kegantigama osunka, ke fatgo hunka kavugage kavua kenka vuo.
26 Ponder the path of thy feete, and let all thy waies be ordred aright.
Kagama rentenkama vanana kana kva hu'nenka, kavua kenka nevugeno, mika zamo'a kagritera agafa huno eme hanavetigahie.
27 Turne not to the right hande, nor to the left, but remooue thy foote from euill.
Kagia antifi omerege amafi emerege osunka, kagamo'ma kefo avu'avapima kavareno vuzankura kva huo.

< Proverbs 4 >