< Proverbs 4 >
1 Heare, O ye children, the instruction of a father, and giue eare to learne vnderstanding.
小子等よ父の訓をきけ 聰明を知んために耳をかたむけよ
2 For I doe giue you a good doctrine: therefore forsake yee not my lawe.
われ善敎を汝らにさづく わが律を棄つることなかれ
3 For I was my fathers sonne, tender and deare in the sight of my mother,
われも我が父には子にして 我が母の目には獨の愛子なりき
4 When he taught me, and sayde vnto me, Let thine heart holde fast my woordes: keepe my commandements, and thou shalt liue.
父われを敎へていへらく我が言を汝の心にとどめ わが誡命をまもれ 然らば生べし
5 Get wisedom: get vnderstading: forget not, neither decline from the woordes of my mouth.
智慧をえ聰明をえよ これを忘るるなかれ また我が口の言に身をそむくるなかれ
6 Forsake her not, and shee shall keepe thee: loue her and shee shall preserue thee.
智慧をすつることなかれ彼なんぢを守らん 彼を愛せよ彼なんぢを保たん
7 Wisedome is the beginning: get wisedome therefore: and aboue all thy possession get vnderstanding.
智慧は第一なるものなり 智慧をえよ 凡て汝の得たる物をもて聰明をえよ
8 Exalt her, and she shall exalt thee: she shall bring thee to honour, if thou embrace her.
彼を尊べ さらば彼なんぢを高く擧げん もし彼を懐かば彼汝を尊榮からしめん
9 She shall giue a comely ornamet vnto thine head, yea, she shall giue thee a crowne of glorie.
かれ美しき飾を汝の首に置き 榮の冠弁を汝に予へん
10 Heare, my sonne, and receiue my wordes, and the yeeres of thy life shalbe many.
我が子よきけ 我が言を納れよ さらば汝の生命の年おほからん
11 I haue taught thee in ye way of wisedom, and led thee in the pathes of righteousnesse.
われ智慧の道を汝に敎へ義しき徑筋に汝を導けり
12 Whe thou goest, thy gate shall not be strait, and when thou runnest, thou shalt not fall.
歩くとき汝の歩は艱まず 趨るときも躓かじ
13 Take holde of instruction, and leaue not: keepe her, for shee is thy life.
堅く訓誨を執りて離すこと勿れ これを守れ これは汝の生命なり
14 Enter not into the way of the wicked, and walke not in the way of euill men.
邪曲なる者の途に入ることなかれ 惡者の路をあやむこと勿れ
15 Auoide it, and goe not by it: turne from it, and passe by.
これを避よ 過ること勿れ 離れて去れ
16 For they can not sleepe, except they haue done euill, and their sleepe departeth except they cause some to fall.
そは彼等は惡を爲さざれば睡らず 人を躓かせざればいねず
17 For they eate the breade of wickednesse, and drinke the wine of violence.
不義のパンを食ひ暴虐の酒を飮めばなり
18 But the way of the righteous shineth as the light, that shineth more and more vnto the perfite day.
義者の途は旭光のごとし いよいよ光輝をまして晝の正午にいたる
19 The way of the wicked is as the darkenes: they knowe not wherein they shall fall.
惡者の途は幽冥のごとし 彼らはその蹟くもののなになるを知ざるなり
20 My sonne, hearken vnto my wordes, incline thine eare vnto my sayings.
わが子よ我が言をきけ 我が語るところに汝の耳を傾けよ
21 Let them not depart from thine eyes, but keepe them in the middes of thine heart.
之を汝の目より離すこと勿れ 汝の心のうちに守れ
22 For they are life vnto those that find them, and health vnto all their flesh.
是は之を得るものの生命にしてまたその全體の良薬なり
23 Keepe thine heart with all diligence: for thereout commeth life.
すべての操守べき物よりもまさりて汝の心を守れ そは生命の流これより出ればなり
24 Put away from thee a froward mouth, and put wicked lippes farre from thee.
虚偽の口を汝より棄さり 惡き口唇を汝より遠くはなせ
25 Let thine eyes beholde the right, and let thine eyelids direct thy way before thee.
汝の目は正く視 汝の眼瞼は汝の前を眞直に視るべし
26 Ponder the path of thy feete, and let all thy waies be ordred aright.
汝の足の徑をかんがへはかり 汝のすべての道を直くせよ
27 Turne not to the right hande, nor to the left, but remooue thy foote from euill.
右にも左にも偏ること勿れ汝の足を惡より離れしめよ