< Proverbs 4 >
1 Heare, O ye children, the instruction of a father, and giue eare to learne vnderstanding.
Ku saurara’ya’yana ga koyarwar mahaifinku; ku mai da hankali, ku sami fahimi.
2 For I doe giue you a good doctrine: therefore forsake yee not my lawe.
Ina ba ku sahihiyar koyarwa, saboda haka kada ku ƙyale koyarwata.
3 For I was my fathers sonne, tender and deare in the sight of my mother,
Sa’ad da nake yaro a gidan mahaifina, yaro kaɗai kuma na mahaifiyata,
4 When he taught me, and sayde vnto me, Let thine heart holde fast my woordes: keepe my commandements, and thou shalt liue.
ya koya mini ya ce, “Ka riƙe kalmomina da dukan zuciyarka; ka kiyaye umarnaina za ka kuwa rayu.
5 Get wisedom: get vnderstading: forget not, neither decline from the woordes of my mouth.
Ka nemi hikima, ka nemi fahimi; kada ka manta da kalmomina ko ka kauce daga gare su.
6 Forsake her not, and shee shall keepe thee: loue her and shee shall preserue thee.
Kada ka ƙyale hikima, za tă kuwa tsare ka; ka ƙaunace ta, za tă kuwa lura da kai.
7 Wisedome is the beginning: get wisedome therefore: and aboue all thy possession get vnderstanding.
Hikima ce mafi girma duka; saboda haka ka nemi hikima. Ko da za tă ci duk abin da kake da shi, ka dai nemi fahimi.
8 Exalt her, and she shall exalt thee: she shall bring thee to honour, if thou embrace her.
Ka ƙaunace ta, za tă ɗaukaka ka; ka rungume ta, za tă kuwa girmama ka.
9 She shall giue a comely ornamet vnto thine head, yea, she shall giue thee a crowne of glorie.
Za tă zama kayan ado da za su inganta kanka tă kuma zamar maka rawanin ɗaukaka.”
10 Heare, my sonne, and receiue my wordes, and the yeeres of thy life shalbe many.
Ka saurara, ɗana, ka yarda da abin da na faɗa, shekarun rayuwarka kuwa za su zama masu yawa.
11 I haue taught thee in ye way of wisedom, and led thee in the pathes of righteousnesse.
Na bishe ka a hanyar hikima na kuma jagorance ka a miƙaƙƙun hanyoyi.
12 Whe thou goest, thy gate shall not be strait, and when thou runnest, thou shalt not fall.
Sa’ad da kake tafiya, ba abin da zai sa ka tuntuɓe; sa’ad da kake gudu, ba za ka fāɗi ba.
13 Take holde of instruction, and leaue not: keepe her, for shee is thy life.
Ka riƙe umarni, kada ka bari yă kuɓuce; ka tsare shi sosai, gama ranka ne.
14 Enter not into the way of the wicked, and walke not in the way of euill men.
Kada ka sa ƙafa a kan hanyar mugaye kada ka bi gurbin mugaye.
15 Auoide it, and goe not by it: turne from it, and passe by.
Ka guji mugunta, kada ka yi tafiya a kanta; juya daga gare ta ka yi tafiyarka.
16 For they can not sleepe, except they haue done euill, and their sleepe departeth except they cause some to fall.
Mugaye ba sa iya barci, sai sun aikata mugunta; ba su barci sai sun cuci wani.
17 For they eate the breade of wickednesse, and drinke the wine of violence.
Mugunta da ta’adi kamar ci da sha suke a gare su.
18 But the way of the righteous shineth as the light, that shineth more and more vnto the perfite day.
Hanyar adali kamar fitowar rana ce, sai ƙara haske take yi, har ta kai tsaka.
19 The way of the wicked is as the darkenes: they knowe not wherein they shall fall.
Amma hanyar mugaye kamar zurfin duhu ne; ba sa sanin abin da ya sa suke tuntuɓe.
20 My sonne, hearken vnto my wordes, incline thine eare vnto my sayings.
Ɗana, ka kula da abin da nake faɗa, ka saurara sosai ga kalmomina.
21 Let them not depart from thine eyes, but keepe them in the middes of thine heart.
Kada ka bari su rabu da kai, ka kiyaye su a cikin zuciyarka;
22 For they are life vnto those that find them, and health vnto all their flesh.
gama rai ne ga waɗanda suke nemansu da kuma lafiya ga dukan jikin mutum.
23 Keepe thine heart with all diligence: for thereout commeth life.
Fiye da kome duka, ka tsare zuciyarka, gama maɓulɓulan ruwan rijiyar rai ne.
24 Put away from thee a froward mouth, and put wicked lippes farre from thee.
Ka kau da muguwar magana daga bakinka; ka yi nesa da magana marar kyau daga leɓunanka.
25 Let thine eyes beholde the right, and let thine eyelids direct thy way before thee.
Bari idanunka su dubi gaba sosai, ka kafa idanunka kai tsaye a gabanka.
26 Ponder the path of thy feete, and let all thy waies be ordred aright.
Ka san inda ƙafafunka suke takawa ka bi hanyoyin da suke daram kawai.
27 Turne not to the right hande, nor to the left, but remooue thy foote from euill.
Kada ka kauce dama ko hagu; ka kiyaye ƙafarka daga mugunta.