< Proverbs 31 >
1 THE WORDS OF KING LEMUEL: The prophecie which his mother taught him.
Massa Kralı Lemuel'in sözleri, Annesinin ona öğrettikleri:
2 What my sonne! and what ye sonne of my wombe! and what, O sonne of my desires!
“Oğlum, rahmimin ürünü, ne diyeyim? Adaklarımın yanıtı oğlum, ne diyeyim?
3 Giue not thy strength vnto women, nor thy wayes, which is to destroy Kings.
Gücünü kadınlara, Gençliğini kralları mahvedenlere kaptırma!
4 It is not for Kings, O Lemuel, it is not for Kings to drink wine nor for princes strog drinke,
“Şarap içmek krallara yakışmaz, ey Lemuel, Krallara yakışmaz! İçkiyi özlemek hükümdarlara yaraşmaz.
5 Lest he drinke and forget the decree, and change the iudgement of all the children of affliction.
Çünkü içince kuralları unutur, Mazlumun hakkını yerler.
6 Giue ye strong drinke vnto him that is readie to perish, and wine vnto them that haue griefe of heart.
İçkiyi çaresize, Şarabı kaygı çekene verin.
7 Let him drinke, that he may forget his pouertie, and remember his miserie no more.
İçsin ki yoksulluğunu unutsun, Artık sefaletini anmasın.
8 Open thy mouth for the domme in the cause of all the children of destruction.
Ağzını hakkını savunamayan için, Kimsesizin davasını gütmek için aç.
9 Open thy mouth: iudge righteously, and iudge the afflicted, and the poore.
Ağzını aç ve adaletle yargıla, Mazlumun, yoksulun hakkını savun.”
10 Who shall finde a vertuous woman? for her price is farre aboue the pearles.
Erdemli kadını kim bulabilir? Onun değeri mücevherden çok üstündür.
11 The heart of her husband trusteth in her, and he shall haue no neede of spoyle.
Kocası ona yürekten güvenir Ve kazancı eksilmez.
12 She will doe him good, and not euill all the dayes of her life.
Kadın ona kötülükle değil, Yaşamı boyunca iyilikle karşılık verir.
13 She seeketh wooll and flaxe, and laboureth cheerefully with her handes.
Yün, keten bulur, Zevkle elleriyle işler.
14 She is like the shippes of marchants: shee bringeth her foode from afarre.
Ticaret gemileri gibidir, Yiyeceğini uzaktan getirir.
15 And she riseth, whiles it is yet night: and giueth the portion to her houshold, and the ordinarie to her maides.
Gün ağarmadan kalkar, Ev halkına yiyecek, hizmetçilerine paylarını verir.
16 She considereth a field, and getteth it: and with the fruite of her handes she planteth a vineyarde.
Bir tarlayı gözüne kestirip satın alır, El emeğiyle kazandığı parayla bağ diker.
17 She girdeth her loynes with strength, and strengtheneth her armes.
Giyinip kollarını sıvar, Canla başla çalışır.
18 She feeleth that her marchandise is good: her candle is not put out by night.
Ticaretinin kârlı olduğunu bilir, Çırası gece boyunca yanar.
19 She putteth her handes to the wherue, and her handes handle the spindle.
Eliyle örekeyi tutar, Avucunda iği tutar.
20 She stretcheth out her hand to the poore, and putteth foorth her hands to the needie.
Mazluma kollarını açar, Yoksula elini uzatır.
21 She feareth not the snowe for her familie: for all her familie is clothed with skarlet.
Kar yağınca ev halkı için kaygılanmaz, Çünkü hepsinin iki kat giysisi vardır.
22 She maketh her selfe carpets: fine linen and purple is her garment.
Yatak örtüleri dokur, Kendi giysileri ince mor ketendendir.
23 Her husband is knowen in the gates, when he sitteth with the Elders of the land.
Kocası ülkenin ileri gelenleriyle oturup kalkar, Kent kurulunda iyi tanınır.
24 She maketh sheetes, and selleth them, and giueth girdels vnto the marchant.
Kadın diktiği keten giysilerle Ördüğü kuşakları tüccara satar.
25 Strength and honour is her clothing, and in the latter day she shall reioyce.
Güç ve onurla kuşanmıştır, Geleceğe güvenle bakar.
26 She openeth her mouth with wisdome, and the lawe of grace is in her tongue.
Ağzından bilgelik akar, Dili iyilik öğütler.
27 She ouerseeth the wayes of her housholde, and eateth not the bread of ydlenes.
Ev halkının işlerini yönetir, Tembellik nedir bilmez.
28 Her children rise vp, and call her blessed: her husband also shall prayse her, saying,
Çocukları önünde ayağa kalkıp onu kutlar, Kocası onu över.
29 Many daughters haue done vertuously: but thou surmountest them all.
“Soylu işler yapan çok kadın var, Ama sen hepsinden üstünsün” der.
30 Fauour is deceitfull, and beautie is vanitie: but a woman that feareth the Lord, she shall be praysed.
Çekicilik aldatıcı, güzellik boştur; Ama RAB'be saygılı kadın övülmeye layıktır.
31 Giue her of the fruite of her hands, and let her owne workes prayse her in the gates.
Ellerinin hak ettiğini verin kendisine, Yaptıkları için kent kurulunda övülsün.