< Proverbs 31 >
1 THE WORDS OF KING LEMUEL: The prophecie which his mother taught him.
Palabras de Lemuel rey: la profecía con que le enseñó su madre.
2 What my sonne! and what ye sonne of my wombe! and what, O sonne of my desires!
¿Qué, hijo mío? ¿Y qué, hijo de mi vientre? ¿y qué, hijo de mis deseos?
3 Giue not thy strength vnto women, nor thy wayes, which is to destroy Kings.
No des a las mujeres tu fuerza, ni tus caminos, que es para destruir a los reyes.
4 It is not for Kings, O Lemuel, it is not for Kings to drink wine nor for princes strog drinke,
No es de los reyes, o! Lemuel, no es de los reyes beber vino, ni de los príncipes la cerveza:
5 Lest he drinke and forget the decree, and change the iudgement of all the children of affliction.
Porque no beban, y olviden la ley; y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.
6 Giue ye strong drinke vnto him that is readie to perish, and wine vnto them that haue griefe of heart.
Dad la cerveza al que perece, y el vino a los de amargo ánimo.
7 Let him drinke, that he may forget his pouertie, and remember his miserie no more.
Beban, y olvídense de su necesidad, y de su miseria no se acuerden más.
8 Open thy mouth for the domme in the cause of all the children of destruction.
Abre tu boca por el mudo, en el juicio de todos los hijos de muerte.
9 Open thy mouth: iudge righteously, and iudge the afflicted, and the poore.
Abre tu boca, juzga justicia, y el derecho del pobre, y del menesteroso.
10 Who shall finde a vertuous woman? for her price is farre aboue the pearles.
¿Mujer valiente quién la hallará? porque su valor luengamente pasa al de las piedras preciosas.
11 The heart of her husband trusteth in her, and he shall haue no neede of spoyle.
El corazón de su marido está en ella confiado, y de despojo no tendrá necesidad.
12 She will doe him good, and not euill all the dayes of her life.
Dárle ha bien, y no mal, todos los días de su vida.
13 She seeketh wooll and flaxe, and laboureth cheerefully with her handes.
Buscó lana y lino; y de voluntad trabajó con sus manos.
14 She is like the shippes of marchants: shee bringeth her foode from afarre.
Fue como navío de mercader, que trae su pan de lejos.
15 And she riseth, whiles it is yet night: and giueth the portion to her houshold, and the ordinarie to her maides.
Levantóse aun de noche; y dio comida a su familia; y ración a sus criadas.
16 She considereth a field, and getteth it: and with the fruite of her handes she planteth a vineyarde.
Consideró la heredad, y compróla; y plantó viña del fruto de sus manos.
17 She girdeth her loynes with strength, and strengtheneth her armes.
Ciñó sus lomos de fortaleza, y esforzó sus brazos.
18 She feeleth that her marchandise is good: her candle is not put out by night.
Gustó que era buena su granjería; su candela no se apagó de noche.
19 She putteth her handes to the wherue, and her handes handle the spindle.
Aplicó sus manos al huso; y sus manos trataron la rueca.
20 She stretcheth out her hand to the poore, and putteth foorth her hands to the needie.
Su mano extendió al pobre; y al menesteroso extendió sus manos.
21 She feareth not the snowe for her familie: for all her familie is clothed with skarlet.
No tendrá temor de la nieve por su familia, porque toda su familia está vestida de ropas dobladas.
22 She maketh her selfe carpets: fine linen and purple is her garment.
Ella se hizo tapices: de lino fino y púrpura es su vestido.
23 Her husband is knowen in the gates, when he sitteth with the Elders of the land.
Conocido es su marido en las puertas, cuando se asienta con los ancianos de la tierra.
24 She maketh sheetes, and selleth them, and giueth girdels vnto the marchant.
Hizo telas, y vendió; y dio cintas al mercader.
25 Strength and honour is her clothing, and in the latter day she shall reioyce.
Fortaleza y hermosura es su vestido; y en el día postrero reirá.
26 She openeth her mouth with wisdome, and the lawe of grace is in her tongue.
Abrió su boca con sabiduría; y la ley de clemencia está en su boca.
27 She ouerseeth the wayes of her housholde, and eateth not the bread of ydlenes.
Considera los caminos de su casa; y no comió el pan de balde.
28 Her children rise vp, and call her blessed: her husband also shall prayse her, saying,
Levantáronse sus hijos, y llamáronla bienaventurada; y su marido también la alabó.
29 Many daughters haue done vertuously: but thou surmountest them all.
Muchas mujeres hicieron riquezas, mas tú las sobrepujaste a todas.
30 Fauour is deceitfull, and beautie is vanitie: but a woman that feareth the Lord, she shall be praysed.
Engañosa es la gracia, y vana la hermosura: la mujer que teme a Jehová, esa será alabada.
31 Giue her of the fruite of her hands, and let her owne workes prayse her in the gates.
Dádla del fruto de sus manos; y alábenla en las puertas sus hechos.