< Proverbs 31 >

1 THE WORDS OF KING LEMUEL: The prophecie which his mother taught him.
Palabras del rey Lamuel, de Masa, (sentencias) que le enseñó su madre.
2 What my sonne! and what ye sonne of my wombe! and what, O sonne of my desires!
¿Qué, hijo mío, qué, hijo de mis entrañas, que, hijo de mis votos (te diré)?
3 Giue not thy strength vnto women, nor thy wayes, which is to destroy Kings.
No des tu vigor a las mujeres, ni tu fuerza a las que son la ruina de los reyes.
4 It is not for Kings, O Lemuel, it is not for Kings to drink wine nor for princes strog drinke,
No conviene a los reyes, Lamuel; no conviene a los reyes beber vino, ni a los príncipes, tomar bebidas embriagantes.
5 Lest he drinke and forget the decree, and change the iudgement of all the children of affliction.
Si los toman se olvidan de la ley, y pervierten el derecho de los pobres.
6 Giue ye strong drinke vnto him that is readie to perish, and wine vnto them that haue griefe of heart.
Dad los licores a los que perecen, y el vino a los amargos de espíritu.
7 Let him drinke, that he may forget his pouertie, and remember his miserie no more.
Beban y olviden su miseria, y no se acuerden más de sus penas.
8 Open thy mouth for the domme in the cause of all the children of destruction.
Abre tu boca en favor del mudo, en defensa de todos los desamparados.
9 Open thy mouth: iudge righteously, and iudge the afflicted, and the poore.
Abre tu boca para juzgar con justicia, y haz justicia al desvalido y al pobre.
10 Who shall finde a vertuous woman? for her price is farre aboue the pearles.
Una mujer fuerte, ¿quién podrá hallarla? Mucho mayor que de perlas es su precio.
11 The heart of her husband trusteth in her, and he shall haue no neede of spoyle.
Confía en ella el corazón de su marido, el cual no tiene necesidad de tomar botín (a otros).
12 She will doe him good, and not euill all the dayes of her life.
Le hace siempre bien, y nunca mal, todos los días de su vida.
13 She seeketh wooll and flaxe, and laboureth cheerefully with her handes.
Busca lana y lino y trabaja con la destreza de sus manos.
14 She is like the shippes of marchants: shee bringeth her foode from afarre.
Es como navío de mercader, trae de lejos su pan.
15 And she riseth, whiles it is yet night: and giueth the portion to her houshold, and the ordinarie to her maides.
Se levanta antes que amanezca, para distribuir la comida a su casa, y la tarea a sus criadas.
16 She considereth a field, and getteth it: and with the fruite of her handes she planteth a vineyarde.
Pone la mira en un campo y lo compra; con el fruto de sus manos planta una viña.
17 She girdeth her loynes with strength, and strengtheneth her armes.
Se ciñe de fortaleza, y arma de fuerza sus brazos.
18 She feeleth that her marchandise is good: her candle is not put out by night.
Ve gustosa las ricas ganancias; no se apaga su lámpara durante la noche.
19 She putteth her handes to the wherue, and her handes handle the spindle.
Aplica sus manos a la rueca; y sus dedos manejan el huso.
20 She stretcheth out her hand to the poore, and putteth foorth her hands to the needie.
Abre su mano al pobre, y la alarga al mendigo.
21 She feareth not the snowe for her familie: for all her familie is clothed with skarlet.
No teme por su familia a causa de la nieve, pues todos los de su casa tienen vestidos forrados.
22 She maketh her selfe carpets: fine linen and purple is her garment.
Labra ella alfombras de fino lino; y púrpura es su vestido.
23 Her husband is knowen in the gates, when he sitteth with the Elders of the land.
Conocido en las puertas es su marido, cuando se sienta entre los senadores del país.
24 She maketh sheetes, and selleth them, and giueth girdels vnto the marchant.
Fabrica telas y las pone en venta, vende ceñidores al mercader.
25 Strength and honour is her clothing, and in the latter day she shall reioyce.
Fortaleza y gracia forman su traje, y está alegre ante el porvenir.
26 She openeth her mouth with wisdome, and the lawe of grace is in her tongue.
Abre su boca con sabiduría, y la ley del amor gobierna su lengua.
27 She ouerseeth the wayes of her housholde, and eateth not the bread of ydlenes.
Vela sobre la conducta de su familia, y no come ociosa el pan.
28 Her children rise vp, and call her blessed: her husband also shall prayse her, saying,
Álzanse sus hijos, y la llaman bendita. La ensalza también su marido:
29 Many daughters haue done vertuously: but thou surmountest them all.
“Muchas hijas obraron proezas; pero tú superas a todas.”
30 Fauour is deceitfull, and beautie is vanitie: but a woman that feareth the Lord, she shall be praysed.
Engañosa es la belleza, y un soplo la hermosura. La mujer que teme a Yahvé, esa es digna de alabanza.
31 Giue her of the fruite of her hands, and let her owne workes prayse her in the gates.
Dadle del fruto de sus manos, y sus obras sean su alabanza ante el pueblo.

< Proverbs 31 >