< Proverbs 31 >
1 THE WORDS OF KING LEMUEL: The prophecie which his mother taught him.
Besede kralja Lemuéla, prerokba, katero ga je učila njegova mati.
2 What my sonne! and what ye sonne of my wombe! and what, O sonne of my desires!
Kaj, moj sin? In kaj, sin moje maternice? In kaj, sin mojih zaobljub?
3 Giue not thy strength vnto women, nor thy wayes, which is to destroy Kings.
Svoje moči ne daj ženski niti svojih poti tistim, ki uničujejo kralje.
4 It is not for Kings, O Lemuel, it is not for Kings to drink wine nor for princes strog drinke,
To ni za kralje, oh Lemuél, to ni za kralje, da pijejo vino niti za prince močna pijača,
5 Lest he drinke and forget the decree, and change the iudgement of all the children of affliction.
da ne bi pili in pozabili postave in izkrivili sodbo kateregakoli izmed prizadetih.
6 Giue ye strong drinke vnto him that is readie to perish, and wine vnto them that haue griefe of heart.
Močno pijačo daj tistemu, ki je pripravljen, da propade in vino tistim, ki so potrtih src.
7 Let him drinke, that he may forget his pouertie, and remember his miserie no more.
Naj pije in pozabi svojo revščino in se nič več ne spominja svoje bede.
8 Open thy mouth for the domme in the cause of all the children of destruction.
Odpri svoja usta za nemega v imenu vseh takšnih, ki so določeni k uničenju.
9 Open thy mouth: iudge righteously, and iudge the afflicted, and the poore.
Odpri svoja usta, sodi pravično in zagovarjaj pravdo ubogega in pomoči potrebnega.
10 Who shall finde a vertuous woman? for her price is farre aboue the pearles.
Kdo lahko najde vrlo žensko? Kajti njena vrednost je daleč nad rubini.
11 The heart of her husband trusteth in her, and he shall haue no neede of spoyle.
Srce njenega soproga varno zaupa vanjo, tako da ne bo imel nobene potrebe po plenu.
12 She will doe him good, and not euill all the dayes of her life.
Delala mu bo dobro in ne zla vse dni svojega življenja.
13 She seeketh wooll and flaxe, and laboureth cheerefully with her handes.
Išče volno in lan in voljno dela s svojimi rokami.
14 She is like the shippes of marchants: shee bringeth her foode from afarre.
Podobna je trgovčevim ladjam, svojo hrano prinaša od daleč.
15 And she riseth, whiles it is yet night: and giueth the portion to her houshold, and the ordinarie to her maides.
Tudi vstaja, ko je še noč in daje hrano svoji družini ter obrok svojim deklam.
16 She considereth a field, and getteth it: and with the fruite of her handes she planteth a vineyarde.
Prouči polje in ga kupuje; s sadom svojih rok zasadi vinograd.
17 She girdeth her loynes with strength, and strengtheneth her armes.
Svoja ledja opasuje z močjo in utrjuje svoje lakte.
18 She feeleth that her marchandise is good: her candle is not put out by night.
Zaznava, da je njeno trgovanje dobro, njena sveča ponoči ne ugasne.
19 She putteth her handes to the wherue, and her handes handle the spindle.
Svoje roke polaga k vretenu in njene roke držijo preslico.
20 She stretcheth out her hand to the poore, and putteth foorth her hands to the needie.
Svojo roko izteguje k ubogemu; da, svoji roki izteguje pomoči potrebnemu.
21 She feareth not the snowe for her familie: for all her familie is clothed with skarlet.
Ne boji se snega za svojo družino, kajti vsa njena družina je oblečena s škrlatom.
22 She maketh her selfe carpets: fine linen and purple is her garment.
Sama izdeluje pokrivala iz tapiserije, njeno oblačilo sta svila in škrlat.
23 Her husband is knowen in the gates, when he sitteth with the Elders of the land.
Njen soprog je poznan v velikih vratih, ko sedi med starešinami dežele.
24 She maketh sheetes, and selleth them, and giueth girdels vnto the marchant.
Ona izdeluje tanko laneno platno in ga prodaja in pasove dostavlja trgovcu.
25 Strength and honour is her clothing, and in the latter day she shall reioyce.
Moč in spoštovanje sta njeno oblačilo in veselila se bo v času, ki pride.
26 She openeth her mouth with wisdome, and the lawe of grace is in her tongue.
Svoja usta odpira z modrostjo in na njenem jeziku je postava prijaznosti.
27 She ouerseeth the wayes of her housholde, and eateth not the bread of ydlenes.
Dobro gleda na poti svoje družine in ne jé kruha brezdelja.
28 Her children rise vp, and call her blessed: her husband also shall prayse her, saying,
Njeni otroci vstanejo in jo kličejo blagoslovljena, tudi njen soprog in jo hvali.
29 Many daughters haue done vertuously: but thou surmountest them all.
Mnoge hčere so storile krepostno, toda ti jih prekašaš vse.
30 Fauour is deceitfull, and beautie is vanitie: but a woman that feareth the Lord, she shall be praysed.
Naklonjenost je varljiva in lepota je prazna, toda ženska, ki se boji Gospoda, bo hvaljena.
31 Giue her of the fruite of her hands, and let her owne workes prayse her in the gates.
Dajte ji od sadu njenih rok in naj jo njena lastna dela hvalijo v velikih vratih.