< Proverbs 31 >
1 THE WORDS OF KING LEMUEL: The prophecie which his mother taught him.
Моя словеса рекошася от Бога, царево пророчество, егоже наказа мати его:
2 What my sonne! and what ye sonne of my wombe! and what, O sonne of my desires!
что, чадо, (соблюдеши, ) что речение Божие? Первородне, тебе глаголю, сыне: что, чадо моего чрева? Что, чадо моих молитв?
3 Giue not thy strength vnto women, nor thy wayes, which is to destroy Kings.
Не даждь женам твоего богатства и твоего ума и жития в последний совет.
4 It is not for Kings, O Lemuel, it is not for Kings to drink wine nor for princes strog drinke,
С советом все твори, с советом пий вино: сильнии гневливи суть, вина да не пиют,
5 Lest he drinke and forget the decree, and change the iudgement of all the children of affliction.
да напившеся не забудут мудрости и право судити немощным не возмогут.
6 Giue ye strong drinke vnto him that is readie to perish, and wine vnto them that haue griefe of heart.
Дадите сикера сущым в печалех и вино пити сущым в болезнех,
7 Let him drinke, that he may forget his pouertie, and remember his miserie no more.
да забудут убожества и болезней не воспомянут ктому.
8 Open thy mouth for the domme in the cause of all the children of destruction.
Сыне, отверзай уста твоя слову Божию и суди вся здраво:
9 Open thy mouth: iudge righteously, and iudge the afflicted, and the poore.
отверзай уста твоя и суди праведно, разсуждай же убога и немощна.
10 Who shall finde a vertuous woman? for her price is farre aboue the pearles.
Жену доблю кто обрящет, дражайши есть камения многоценнаго таковая:
11 The heart of her husband trusteth in her, and he shall haue no neede of spoyle.
дерзает на ню сердце мужа ея: таковая добрых корыстей не лишится:
12 She will doe him good, and not euill all the dayes of her life.
делает бо мужу своему благая во все житие:
13 She seeketh wooll and flaxe, and laboureth cheerefully with her handes.
обретши волну и лен, сотвори благопотребное рукама своима.
14 She is like the shippes of marchants: shee bringeth her foode from afarre.
Бысть яко корабль куплю дея, издалеча собирает себе богатство:
15 And she riseth, whiles it is yet night: and giueth the portion to her houshold, and the ordinarie to her maides.
и востает из нощи, и даде брашна дому и дела рабыням.
16 She considereth a field, and getteth it: and with the fruite of her handes she planteth a vineyarde.
Узревши село купи, от плодов же рук своих насади стяжание.
17 She girdeth her loynes with strength, and strengtheneth her armes.
Препоясавши крепко чресла своя, утвердит мышцы своя на дело,
18 She feeleth that her marchandise is good: her candle is not put out by night.
и вкуси, яко добро есть делати, и не угасает светилник ея всю нощь.
19 She putteth her handes to the wherue, and her handes handle the spindle.
Лакти своя простирает на полезная, руце же свои утверждает на вретено,
20 She stretcheth out her hand to the poore, and putteth foorth her hands to the needie.
и руце свои отверзает убогому, длань же простре нищу.
21 She feareth not the snowe for her familie: for all her familie is clothed with skarlet.
Не печется о сущих в дому муж ея, егда где замедлит: вси бо у нея одеяни суть.
22 She maketh her selfe carpets: fine linen and purple is her garment.
Сугуба одеяния сотвори мужу своему, от виссона же и порфиры себе одеяния.
23 Her husband is knowen in the gates, when he sitteth with the Elders of the land.
Славен бывает во вратех муж ея, внегда аще сядет в сонмищи со старейшины жительми земли.
24 She maketh sheetes, and selleth them, and giueth girdels vnto the marchant.
Плащаницы сотвори и продаде Финикианом, опоясания же Хананеом.
25 Strength and honour is her clothing, and in the latter day she shall reioyce.
Уста своя отверзе внимателно и законно и чин заповеда языку своему.
26 She openeth her mouth with wisdome, and the lawe of grace is in her tongue.
Крепостию и лепотою облечеся, и возвеселися во дни последния.
27 She ouerseeth the wayes of her housholde, and eateth not the bread of ydlenes.
Тесны стези дому ея, брашна же леностнаго не яде.
28 Her children rise vp, and call her blessed: her husband also shall prayse her, saying,
Уста своя отверзе мудро и законно.
29 Many daughters haue done vertuously: but thou surmountest them all.
Милостыня же ея возстави чада ея, и обогатишася: и муж ея похвали ю:
30 Fauour is deceitfull, and beautie is vanitie: but a woman that feareth the Lord, she shall be praysed.
многи дщери стяжаша богатство, многи сотвориша силу: ты же предуспела и превознеслася еси над всеми:
31 Giue her of the fruite of her hands, and let her owne workes prayse her in the gates.
ложнаго угождения и суетныя доброты женския несть в тебе: жена бо разумная благословена есть: страх же Господень сия да хвалит. Дадите ей от плодов устен ея, и да хвалимь будет во вратех муж ея.