< Proverbs 31 >

1 THE WORDS OF KING LEMUEL: The prophecie which his mother taught him.
As palavras do rei Lemuel - a revelação que sua mãe lhe ensinou:
2 What my sonne! and what ye sonne of my wombe! and what, O sonne of my desires!
“Oh, meu filho! Oh, filho do meu ventre! Oh, filho dos meus votos!
3 Giue not thy strength vnto women, nor thy wayes, which is to destroy Kings.
Não dê sua força às mulheres, nem seus caminhos para aquilo que destrói os reis.
4 It is not for Kings, O Lemuel, it is not for Kings to drink wine nor for princes strog drinke,
Não é para reis, Lemuel, não é para os reis beberem vinho, nem que os príncipes digam: “Onde está a bebida forte?”.
5 Lest he drinke and forget the decree, and change the iudgement of all the children of affliction.
para que não bebam, e esqueçam a lei, e perverter a justiça devido a qualquer um que seja afligido.
6 Giue ye strong drinke vnto him that is readie to perish, and wine vnto them that haue griefe of heart.
Dar bebida forte a quem está pronto para perecer, e vinho para os amargos de alma.
7 Let him drinke, that he may forget his pouertie, and remember his miserie no more.
Deixe-o beber, e esqueça sua pobreza, e não se lembre mais de sua miséria.
8 Open thy mouth for the domme in the cause of all the children of destruction.
Abra sua boca para o mudo, na causa de todos aqueles que ficam desolados.
9 Open thy mouth: iudge righteously, and iudge the afflicted, and the poore.
Abra sua boca, julgue com retidão, e servir à justiça para os pobres e necessitados”.
10 Who shall finde a vertuous woman? for her price is farre aboue the pearles.
Quem pode encontrar uma mulher digna? Pois seu valor está muito acima dos rubis.
11 The heart of her husband trusteth in her, and he shall haue no neede of spoyle.
O coração de seu marido confia nela. Ele não terá falta de ganho.
12 She will doe him good, and not euill all the dayes of her life.
Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias de sua vida.
13 She seeketh wooll and flaxe, and laboureth cheerefully with her handes.
She procura lã e linho, e trabalha avidamente com suas mãos.
14 She is like the shippes of marchants: shee bringeth her foode from afarre.
She é como os navios mercantes. Ela traz seu pão de longe.
15 And she riseth, whiles it is yet night: and giueth the portion to her houshold, and the ordinarie to her maides.
Ela se levanta também enquanto ainda é noite, dá comida para sua casa, e porções para suas meninas serviçais.
16 She considereth a field, and getteth it: and with the fruite of her handes she planteth a vineyarde.
She considera um campo, e o compra. Com o fruto de suas mãos, ela planta um vinhedo.
17 She girdeth her loynes with strength, and strengtheneth her armes.
She arma sua cintura com força, e torna seus braços fortes.
18 She feeleth that her marchandise is good: her candle is not put out by night.
Ela percebe que sua mercadoria é lucrativa. Sua lâmpada não se apaga à noite.
19 She putteth her handes to the wherue, and her handes handle the spindle.
She impõe suas mãos ao pessoal, e suas mãos seguram o fuso.
20 She stretcheth out her hand to the poore, and putteth foorth her hands to the needie.
She abre seus braços para os pobres; sim, ela estende suas mãos para os necessitados.
21 She feareth not the snowe for her familie: for all her familie is clothed with skarlet.
Ela não tem medo da neve para sua casa, para toda sua casa estão vestidas com escarlate.
22 She maketh her selfe carpets: fine linen and purple is her garment.
She faz para si tapetes de tapeçaria. Suas roupas são de linho fino e roxo.
23 Her husband is knowen in the gates, when he sitteth with the Elders of the land.
Seu marido é respeitado nos portões, quando ele se senta entre os mais velhos da terra.
24 She maketh sheetes, and selleth them, and giueth girdels vnto the marchant.
She faz peças de linho e as vende, e entrega faixas para o comerciante.
25 Strength and honour is her clothing, and in the latter day she shall reioyce.
Força e dignidade são suas roupas. Ela ri no momento que está por vir.
26 She openeth her mouth with wisdome, and the lawe of grace is in her tongue.
She abre sua boca com sabedoria. A instrução amável está em sua língua.
27 She ouerseeth the wayes of her housholde, and eateth not the bread of ydlenes.
Ela se parece bem com os costumes de sua casa, e não come o pão da ociosidade.
28 Her children rise vp, and call her blessed: her husband also shall prayse her, saying,
Seus filhos se levantam e a chamam de abençoada. Seu marido também a elogia:
29 Many daughters haue done vertuously: but thou surmountest them all.
“Muitas mulheres fazem coisas nobres, mas você os supera a todos”.
30 Fauour is deceitfull, and beautie is vanitie: but a woman that feareth the Lord, she shall be praysed.
O encanto é enganoso, e a beleza é vã; mas uma mulher que teme Yahweh, ela será elogiada.
31 Giue her of the fruite of her hands, and let her owne workes prayse her in the gates.
Entregue-lhe o fruto de suas mãos! Que os trabalhos a louvem nos portões!

< Proverbs 31 >