< Proverbs 31 >

1 THE WORDS OF KING LEMUEL: The prophecie which his mother taught him.
Palavras do rei Lemuel, a profecia que sua mãe o ensinava.
2 What my sonne! and what ye sonne of my wombe! and what, O sonne of my desires!
O que [posso te dizer], meu filho, ó filho do meu ventre? O que [te direi], filho de minhas promessas?
3 Giue not thy strength vnto women, nor thy wayes, which is to destroy Kings.
Não dês tua força às mulheres, nem teus caminhos para [coisas] que destroem reis.
4 It is not for Kings, O Lemuel, it is not for Kings to drink wine nor for princes strog drinke,
Lemuel, não convém aos reis beber vinho; nem aos príncipes [desejar] bebida alcoólica.
5 Lest he drinke and forget the decree, and change the iudgement of all the children of affliction.
Para não acontecer de que bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
6 Giue ye strong drinke vnto him that is readie to perish, and wine vnto them that haue griefe of heart.
Dai bebida alcoólica aos que estão a ponto de morrer, e vinho que têm amargura na alma,
7 Let him drinke, that he may forget his pouertie, and remember his miserie no more.
Para que bebam, e se esqueçam de sua pobreza, e não se lembrem mais de sua miséria.
8 Open thy mouth for the domme in the cause of all the children of destruction.
Abre tua boca no lugar do mudo pela causa judicial de todos os que estão morrendo.
9 Open thy mouth: iudge righteously, and iudge the afflicted, and the poore.
Abre tua boca, julga corretamente, e faze justiça aos oprimidos e necessitados.
10 Who shall finde a vertuous woman? for her price is farre aboue the pearles.
Mulher virtuosa, quem a encontrará? Pois seu valor é muito maior que o de rubis.
11 The heart of her husband trusteth in her, and he shall haue no neede of spoyle.
O coração de seu marido confia nela, e ele não terá falta de bens.
12 She will doe him good, and not euill all the dayes of her life.
Ela lhe faz bem, e não o mal, todos os dias de sua vida.
13 She seeketh wooll and flaxe, and laboureth cheerefully with her handes.
Ela busca lã e linho, e com prazer trabalha com suas mãos.
14 She is like the shippes of marchants: shee bringeth her foode from afarre.
Ela é como um navio mercante; de longe traz a sua comida.
15 And she riseth, whiles it is yet night: and giueth the portion to her houshold, and the ordinarie to her maides.
Ainda de noite ela se levanta, e dá alimento a sua casa; e ordens às suas servas.
16 She considereth a field, and getteth it: and with the fruite of her handes she planteth a vineyarde.
Ela avalia um campo, e o compra; do fruto de suas mãos planta uma vinha.
17 She girdeth her loynes with strength, and strengtheneth her armes.
Ela prepara seus lombos com vigor, e fortalece seus braços.
18 She feeleth that her marchandise is good: her candle is not put out by night.
Ela prova que suas mercadorias são boas, [e] sua lâmpada não se apaga de noite.
19 She putteth her handes to the wherue, and her handes handle the spindle.
Ela estende suas mãos ao rolo de linha, e com suas mãos prepara os fios.
20 She stretcheth out her hand to the poore, and putteth foorth her hands to the needie.
Ela estende sua mão ao aflito, e estica os braços aos necessitados.
21 She feareth not the snowe for her familie: for all her familie is clothed with skarlet.
Ela não terá medo da neve por sua casa, pois todos os de sua casa estão agasalhados.
22 She maketh her selfe carpets: fine linen and purple is her garment.
Ela faz cobertas para sua cama; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.
23 Her husband is knowen in the gates, when he sitteth with the Elders of the land.
Seu marido é famoso às portas [da cidade], quando ele se senta com os anciãos da terra.
24 She maketh sheetes, and selleth them, and giueth girdels vnto the marchant.
Ela faz panos de linho fino, e os vende; e fornece cintos aos comerciantes.
25 Strength and honour is her clothing, and in the latter day she shall reioyce.
Força e glória são suas roupas, e ela sorri pelo seu futuro.
26 She openeth her mouth with wisdome, and the lawe of grace is in her tongue.
Ela abre sua boca com sabedoria; e o ensinamento bondoso está em sua língua.
27 She ouerseeth the wayes of her housholde, and eateth not the bread of ydlenes.
Ela presta atenção aos rumos de sua casa, e não come pão da preguiça.
28 Her children rise vp, and call her blessed: her husband also shall prayse her, saying,
Seus filhos se levantam e a chamam de bem-aventurada; seu marido também a elogia, [dizendo]:
29 Many daughters haue done vertuously: but thou surmountest them all.
Muitas mulheres agem com virtude, mas tu és melhor que todas elas.
30 Fauour is deceitfull, and beautie is vanitie: but a woman that feareth the Lord, she shall be praysed.
A beleza é enganosa, e a formosura é passageira; [mas] a mulher que teme ao SENHOR, essa será louvada.
31 Giue her of the fruite of her hands, and let her owne workes prayse her in the gates.
Dai a ela conforme o fruto de suas mãos, e que suas obras a louvem às portas [da cidade].

< Proverbs 31 >