< Proverbs 31 >
1 THE WORDS OF KING LEMUEL: The prophecie which his mother taught him.
Słowa króla Lemuela, proroctwo, którego nauczyła go jego matka.
2 What my sonne! and what ye sonne of my wombe! and what, O sonne of my desires!
Cóż, synu mój? Cóż, synu mojego łona? I cóż, synu moich ślubów?
3 Giue not thy strength vnto women, nor thy wayes, which is to destroy Kings.
Nie oddawaj kobietom swej siły ani twoich dróg temu, co [prowadzi] do zguby królów.
4 It is not for Kings, O Lemuel, it is not for Kings to drink wine nor for princes strog drinke,
Nie królom, o Lemuelu, nie królom wypada pić wina i nie książętom bawić się mocnym napojem;
5 Lest he drinke and forget the decree, and change the iudgement of all the children of affliction.
By pijąc, nie zapomnieli praw i nie wypaczyli sprawy wszystkich ludzi uciśnionych.
6 Giue ye strong drinke vnto him that is readie to perish, and wine vnto them that haue griefe of heart.
Dajcie mocny napój ginącym, a wino strapionym na duchu.
7 Let him drinke, that he may forget his pouertie, and remember his miserie no more.
Niech się napiją i zapomną o swoim ubóstwie, i niech nie pamiętają więcej swego utrapienia.
8 Open thy mouth for the domme in the cause of all the children of destruction.
Otwórz swe usta dla niemych w sprawie wszystkich osądzonych na śmierć.
9 Open thy mouth: iudge righteously, and iudge the afflicted, and the poore.
Otwórz swe usta, sądź sprawiedliwie i broń sprawy ubogiego i nędzarza.
10 Who shall finde a vertuous woman? for her price is farre aboue the pearles.
Któż znajdzie kobietę cnotliwą? Jej wartość przewyższa perły.
11 The heart of her husband trusteth in her, and he shall haue no neede of spoyle.
Serce męża jej ufa i zysku mu nie zabraknie.
12 She will doe him good, and not euill all the dayes of her life.
Dobro mu będzie wyświadczać, a nie zło, po wszystkie dni swego życia.
13 She seeketh wooll and flaxe, and laboureth cheerefully with her handes.
Szuka wełny i lnu i chętnie pracuje swymi rękami.
14 She is like the shippes of marchants: shee bringeth her foode from afarre.
Podobna jest do okrętów handlowych; przywozi żywność z daleka.
15 And she riseth, whiles it is yet night: and giueth the portion to her houshold, and the ordinarie to her maides.
Wstaje, gdy jeszcze jest noc, i daje pokarm swoim domownikom i odpowiednią porcję swym służącym.
16 She considereth a field, and getteth it: and with the fruite of her handes she planteth a vineyarde.
Myśli o polu i kupuje je; z zarobku swych rąk sadzi winnice.
17 She girdeth her loynes with strength, and strengtheneth her armes.
Przepasuje swe biodra siłą i umacnia swoje ramiona.
18 She feeleth that her marchandise is good: her candle is not put out by night.
Dostrzega, że jej dorobek jest dobry, a jej pochodnia w nocy nie gaśnie.
19 She putteth her handes to the wherue, and her handes handle the spindle.
Wyciąga ręce po kądziel, a dłonią chwyta wrzeciono.
20 She stretcheth out her hand to the poore, and putteth foorth her hands to the needie.
Otwiera dłoń przed ubogim i wyciąga swe ręce do nędzarza.
21 She feareth not the snowe for her familie: for all her familie is clothed with skarlet.
Nie boi się śniegu dla swych domowników, bo wszyscy jej domownicy są ubrani w szkarłat.
22 She maketh her selfe carpets: fine linen and purple is her garment.
Robi sobie kobierce; jej ubiór jest z jedwabiu i purpury.
23 Her husband is knowen in the gates, when he sitteth with the Elders of the land.
Jej mąż jest znany w bramach, gdy siedzi wśród starszyzny ziemi.
24 She maketh sheetes, and selleth them, and giueth girdels vnto the marchant.
Wyrabia płótno i sprzedaje je, dostarcza pasy kupcowi.
25 Strength and honour is her clothing, and in the latter day she shall reioyce.
Siła i godność są jej strojem; będzie się cieszyła jeszcze w przyszłości.
26 She openeth her mouth with wisdome, and the lawe of grace is in her tongue.
Otwiera swe usta mądrze i na jej języku [jest] prawo miłosierdzia.
27 She ouerseeth the wayes of her housholde, and eateth not the bread of ydlenes.
Dogląda spraw swego domu i nie je chleba próżniactwa.
28 Her children rise vp, and call her blessed: her husband also shall prayse her, saying,
Jej dzieci powstają i błogosławią jej, mąż także ją chwali:
29 Many daughters haue done vertuously: but thou surmountest them all.
Wiele kobiet poczynało sobie cnotliwie, ale ty przewyższasz je wszystkie.
30 Fauour is deceitfull, and beautie is vanitie: but a woman that feareth the Lord, she shall be praysed.
Wdzięk [jest] zwodniczy i piękność próżna, [lecz] kobieta, która się boi PANA, jest godna pochwały.
31 Giue her of the fruite of her hands, and let her owne workes prayse her in the gates.
Dajcie jej z owocu jej rąk i niech jej czyny chwalą ją w bramach.