< Proverbs 31 >

1 THE WORDS OF KING LEMUEL: The prophecie which his mother taught him.
سخنان الهام بخش مادر لموئیلِ پادشاه به او:
2 What my sonne! and what ye sonne of my wombe! and what, O sonne of my desires!
ای پسر من، ای پسری که تو را در جواب دعاهایم یافته‌ام،
3 Giue not thy strength vnto women, nor thy wayes, which is to destroy Kings.
نیروی جوانی خود را صرف زنان نکن، زیرا آنها باعث نابودی پادشاهان شده‌اند.
4 It is not for Kings, O Lemuel, it is not for Kings to drink wine nor for princes strog drinke,
ای لموئیل، شایستهٔ پادشاهان نیست که میگساری کنند،
5 Lest he drinke and forget the decree, and change the iudgement of all the children of affliction.
چون ممکن است قوانین را فراموش کرده نتوانند به داد مظلومان برسند.
6 Giue ye strong drinke vnto him that is readie to perish, and wine vnto them that haue griefe of heart.
شراب را به کسانی بده که در انتظار مرگند و به اشخاصی که دلتنگ و تلخکام هستند،
7 Let him drinke, that he may forget his pouertie, and remember his miserie no more.
تا بنوشند و فقر و بدبختی خود را فراموش کنند.
8 Open thy mouth for the domme in the cause of all the children of destruction.
دهان خود را باز کن و از حق کسانی که بی‌زبان و بی‌چاره‌اند دفاع کن.
9 Open thy mouth: iudge righteously, and iudge the afflicted, and the poore.
دهان خود را باز کن و به انصاف داوری نما و به داد فقیران و محتاجان برس.
10 Who shall finde a vertuous woman? for her price is farre aboue the pearles.
زن خوب را چه کسی می‌تواند پیدا کند؟ ارزش او از جواهر هم بیشتر است!
11 The heart of her husband trusteth in her, and he shall haue no neede of spoyle.
او مورد اعتماد شوهرش می‌باشد و نمی‌گذارد شوهرش به چیزی محتاج شود.
12 She will doe him good, and not euill all the dayes of her life.
در تمام روزهای زندگی به شوهرش خوبی خواهد کرد، نه بدی.
13 She seeketh wooll and flaxe, and laboureth cheerefully with her handes.
پشم و کتان می‌گیرد و با دستهای خود آنها را می‌ریسد.
14 She is like the shippes of marchants: shee bringeth her foode from afarre.
او برای تهیه خوراک، مانند کشتیهای بازرگانان به راههای دور می‌رود.
15 And she riseth, whiles it is yet night: and giueth the portion to her houshold, and the ordinarie to her maides.
قبل از روشن شدن هوا، بیدار می‌شود و برای خانواده‌اش خوراک آماده می‌کند و دستورهای لازم را به کنیزانش می‌دهد.
16 She considereth a field, and getteth it: and with the fruite of her handes she planteth a vineyarde.
مزرعه‌ای را در نظر می‌گیرد و پس از بررسیهای لازم آن را می‌خرد و با دسترنج خود تاکستان ایجاد می‌کند.
17 She girdeth her loynes with strength, and strengtheneth her armes.
او قوی و پرکار است.
18 She feeleth that her marchandise is good: her candle is not put out by night.
به امور خرید و فروش رسیدگی می‌نماید و شبها تا دیر وقت در خانه کار می‌کند.
19 She putteth her handes to the wherue, and her handes handle the spindle.
با دستهای خود نخ می‌ریسد و پارچه می‌بافد.
20 She stretcheth out her hand to the poore, and putteth foorth her hands to the needie.
او دست و دل باز است و به فقرا کمک می‌کند.
21 She feareth not the snowe for her familie: for all her familie is clothed with skarlet.
از برف و سرما باکی ندارد، چون برای تمام اهل خانه‌اش لباس گرم بافته است.
22 She maketh her selfe carpets: fine linen and purple is her garment.
برای خود نیز لباسهای زیبا از پارچه‌های نفیس می‌دوزد.
23 Her husband is knowen in the gates, when he sitteth with the Elders of the land.
او لباس و کمربند تهیه می‌کند و به تاجرها می‌فروشد. شوهر چنین زنی در میان بزرگان شهر مورد احترام خواهد بود.
24 She maketh sheetes, and selleth them, and giueth girdels vnto the marchant.
25 Strength and honour is her clothing, and in the latter day she shall reioyce.
او زنی است قوی و باوقار و از آینده نمی‌ترسد.
26 She openeth her mouth with wisdome, and the lawe of grace is in her tongue.
سخنانش پر از حکمت و نصایحش محبت‌آمیز است.
27 She ouerseeth the wayes of her housholde, and eateth not the bread of ydlenes.
او تنبلی نمی‌کند، بلکه به احتیاجات خانواده‌اش رسیدگی می‌نماید.
28 Her children rise vp, and call her blessed: her husband also shall prayse her, saying,
فرزندانش او را می‌ستایند و شوهرش از او تمجید نموده، می‌گوید:
29 Many daughters haue done vertuously: but thou surmountest them all.
«تو در میان تمام زنانِ خوب، بی‌نظیر هستی!»
30 Fauour is deceitfull, and beautie is vanitie: but a woman that feareth the Lord, she shall be praysed.
زیبایی فریبنده و ناپایدار است، اما زنی که خداترس باشد قابل ستایش است.
31 Giue her of the fruite of her hands, and let her owne workes prayse her in the gates.
پاداش کارهایش را به او بدهید و بگذارید همه او را تحسین کنند.

< Proverbs 31 >