< Proverbs 31 >

1 THE WORDS OF KING LEMUEL: The prophecie which his mother taught him.
Jecha Lemuuʼeel mootichaa kan haati isaa isa barsiifte:
2 What my sonne! and what ye sonne of my wombe! and what, O sonne of my desires!
“Maali yaa ilma ko, maali yaa ilma gadameessa ko, maali yaa ilma wareega ko,
3 Giue not thy strength vnto women, nor thy wayes, which is to destroy Kings.
humna kee dubartoota irratti, jabina kee warra mootota balleessan irratti hin fixin.
4 It is not for Kings, O Lemuel, it is not for Kings to drink wine nor for princes strog drinke,
“Yaa Lemuuʼeel, wanni kun moototaaf hin malu; daadhii wayinii dhuguun moototaaf hin malu; dhugaatii cimaatti gaggabuunis bulchitootaaf hin malu;
5 Lest he drinke and forget the decree, and change the iudgement of all the children of affliction.
kunis akka isaan dhuganii waan seerri jedhu dagatanii warra hacuucaman hunda mirga isaanii hin dhowwanneef.
6 Giue ye strong drinke vnto him that is readie to perish, and wine vnto them that haue griefe of heart.
Warra baduuf jiraniif dhugaatii cimaa, warra jireenyi itti hadhaaʼeef daadhii wayinii kenni;
7 Let him drinke, that he may forget his pouertie, and remember his miserie no more.
isaan dhuganii hiyyummaa isaanii haa irraanfatan; rakkina isaaniis deebiʼanii hin yaadatin.
8 Open thy mouth for the domme in the cause of all the children of destruction.
“Warra ofii isaaniitiif dubbachuu hin dandeenyeef, mirga warra gatamaniitiifis falmi.
9 Open thy mouth: iudge righteously, and iudge the afflicted, and the poore.
Afaan kee banadhu; murtii qajeelaas kenni; mirga hiyyeeyyiitii fi rakkattootaatiif falmi.”
10 Who shall finde a vertuous woman? for her price is farre aboue the pearles.
Niitii amala gaarii qabdu eenyutu argachuu dandaʼa? Isheen lula diimaa caalaa gati qabeettii dha.
11 The heart of her husband trusteth in her, and he shall haue no neede of spoyle.
Dhirsi ishee guddisee ishee amanata; inni waan faayidaa qabu tokko illee hin dhabu.
12 She will doe him good, and not euill all the dayes of her life.
Isheen bara jireenya ishee guutuu waan gaarii isaaf fiddi malee isa hin miitu.
13 She seeketh wooll and flaxe, and laboureth cheerefully with her handes.
Isheen suufii fi quncee talbaa barbaaddee harka ishee kan hojii jaallatuun footi.
14 She is like the shippes of marchants: shee bringeth her foode from afarre.
Isheen akkuma doonii daldalaatti lafa fagoodhaa nyaata ishee fidatti.
15 And she riseth, whiles it is yet night: and giueth the portion to her houshold, and the ordinarie to her maides.
Isheen utuu lafti hin bariʼin hirribaa kaatee maatii isheetiif nyaata kenniti; xomboreewwan isheefis hojii qooddi.
16 She considereth a field, and getteth it: and with the fruite of her handes she planteth a vineyarde.
Isheen lafa qotiisaa hubattee ilaaltee bitti; waan hojjettee argattu keessaa wayinii dhaabdi.
17 She girdeth her loynes with strength, and strengtheneth her armes.
Isheen jabinaan mudhii ishee hidhattee hojiidhaaf irree ishee jabeeffatti.
18 She feeleth that her marchandise is good: her candle is not put out by night.
Isheen akka daldalli ishee buʼaa qabu hubatti; ibsaan ishees halkaniin hin dhaamu.
19 She putteth her handes to the wherue, and her handes handle the spindle.
Mukni itti jirbii maran harka ishee keessa jira; quba isheetiin immoo calii qabatti.
20 She stretcheth out her hand to the poore, and putteth foorth her hands to the needie.
Isheen hiyyeessaaf harka hiixatti; dhabaadhaaf illee harka balʼifti.
21 She feareth not the snowe for her familie: for all her familie is clothed with skarlet.
Yoo cabbiin buʼe illee isheen maatii isheetiif hin yaaddoftu; isaan hundinuu uffata bildiimaa uffataniiruutii.
22 She maketh her selfe carpets: fine linen and purple is her garment.
Isheen wayyaa siree dhaʼatti; uffata dhiilgee quncee talbaa haphii irraa hojjetames uffatti.
23 Her husband is knowen in the gates, when he sitteth with the Elders of the land.
Dhirsi ishee yommuu karra magaalaa dura, jaarsolii biyyaa gidduu taaʼu ni kabajama.
24 She maketh sheetes, and selleth them, and giueth girdels vnto the marchant.
Isheen wayyaa quncee talbaa dhooftee gurgurti; daldaltootaafis sabbata dhiʼeessiti.
25 Strength and honour is her clothing, and in the latter day she shall reioyce.
Isheen jabinaa fi ulfina uffatti; bara dhufaa jiruttis kolfuu dandeessi.
26 She openeth her mouth with wisdome, and the lawe of grace is in her tongue.
Afaan ishee ogummaadhaan banatti; gorsi gara laafinaas arraba ishee irra jira.
27 She ouerseeth the wayes of her housholde, and eateth not the bread of ydlenes.
Isheen mana ishee toʼatti; isheen buddeena dhibaaʼummaas hin nyaattu.
28 Her children rise vp, and call her blessed: her husband also shall prayse her, saying,
Ijoolleen ishee kaʼanii, eebbifamtuu jedhuun; dhirsi ishees akkasuma jedhaan; akkana jedhees ishee jaja:
29 Many daughters haue done vertuously: but thou surmountest them all.
“Dubartoonni hedduun waan gaarii hojjetu; ati garuu isaan hunda caalta.”
30 Fauour is deceitfull, and beautie is vanitie: but a woman that feareth the Lord, she shall be praysed.
Simboon nama gowwoomsa; miidhaginnis ni darba; dubartiin Waaqayyoon sodaattu garuu galateeffamtuu dha.
31 Giue her of the fruite of her hands, and let her owne workes prayse her in the gates.
Buʼaa harka ishee kennaafii; hojiin ishee karra magaalaa duratti ishee haa jaju.

< Proverbs 31 >