< Proverbs 31 >
1 THE WORDS OF KING LEMUEL: The prophecie which his mother taught him.
Ty enta’ i Lemoela Mpanjaka, ty onin-drehake nanaren-drene’e aze:
2 What my sonne! and what ye sonne of my wombe! and what, O sonne of my desires!
Anhan ry anako! Anhan ry anake tañ’ ovako ao! Anhan ry anako nafantoko!
3 Giue not thy strength vnto women, nor thy wayes, which is to destroy Kings.
Ko atolo’o aman’ ampela ty haozara’o, ndra amo mpandrotsake mpanjakao o sata’oo.
4 It is not for Kings, O Lemuel, it is not for Kings to drink wine nor for princes strog drinke,
Tsy mañeva ty mpanjaka, ry Lemoela, tsy sazo’ i mpanjakay ty mikama divay, ndra o mpamelek’ arivoo ty hilelalela toake;
5 Lest he drinke and forget the decree, and change the iudgement of all the children of affliction.
kera hinoñe naho handikoke i liliy vaho hañamengoke ty zo’ o anan-kasotriañeo.
6 Giue ye strong drinke vnto him that is readie to perish, and wine vnto them that haue griefe of heart.
Anjotsò toake ty heta’e, vaho divay ty voretra añ’arofo,
7 Let him drinke, that he may forget his pouertie, and remember his miserie no more.
angao hinon-dre hañaliñoa’e ty hararaha’e, tsy ho tiahy ka o hasotria’eo.
8 Open thy mouth for the domme in the cause of all the children of destruction.
Manokafa falie hisolo ty moañe, ho ami’ty zo’ o anam-pamàrañe iabio.
9 Open thy mouth: iudge righteously, and iudge the afflicted, and the poore.
Manokafa falie vaho mizakà an-kahiti’e; ambeno ty zo’ o rarake naho mavomavoo.
10 Who shall finde a vertuous woman? for her price is farre aboue the pearles.
Ia ty mahaonin-drakemba mañeva? Ie sarotse te amo safirao.
11 The heart of her husband trusteth in her, and he shall haue no neede of spoyle.
Atokisa’ ty trom-bali’e, ie tsy ho po-vara.
12 She will doe him good, and not euill all the dayes of her life.
Hasoa’e fa tsy mañànto, amy ze hene andro fiveloma’e.
13 She seeketh wooll and flaxe, and laboureth cheerefully with her handes.
Paia’e ty volon-añondry naho ty vinda, vaho an-kafaleañe ty ifanehafa’e am-pitàñe.
14 She is like the shippes of marchants: shee bringeth her foode from afarre.
Manahake o lakam-pañondrañeo, boak’añe ty añandesa’e mahakama.
15 And she riseth, whiles it is yet night: and giueth the portion to her houshold, and the ordinarie to her maides.
Mitroatse te mbe haleñe, hamahañe o keleia’eo, vaho handiva amo anak’ ampata’eo.
16 She considereth a field, and getteth it: and with the fruite of her handes she planteth a vineyarde.
Ereñerè’e ty teteke vaho vilie’e; ambolea’e tanem-bahe ami’ty vokam-pità’e.
17 She girdeth her loynes with strength, and strengtheneth her armes.
Midian-kafatrarañe, naho ampaozare’e o sira’eo.
18 She feeleth that her marchandise is good: her candle is not put out by night.
Oni’e te soa o balibalie’eo, tsy mikipe haleñe i failo’ey.
19 She putteth her handes to the wherue, and her handes handle the spindle.
An-dravem-pità’e ty fañareta’e, le tana’e an-delam-pità’e ty antsòli’e.
20 She stretcheth out her hand to the poore, and putteth foorth her hands to the needie.
Velare’e amo rarakeo ty sira’e, vaho ahiti’e amo mavomavoo o fita’eo.
21 She feareth not the snowe for her familie: for all her familie is clothed with skarlet.
Tsy hembaña’e i fanalay amo keleia’eo; fa songa misiki-mañabasà o ana’eo.
22 She maketh her selfe carpets: fine linen and purple is her garment.
Anjaira’e saroñe ty vata’e, hene leny naho malòmavo o siki’eo.
23 Her husband is knowen in the gates, when he sitteth with the Elders of the land.
Fohiñe an-dalam-bey eo ty vali’e, ie mitrao-piambesatse amo androanavi’ i taneio.
24 She maketh sheetes, and selleth them, and giueth girdels vnto the marchant.
Mitenoñe lamba leny re vaho aleta’e, tolora’e sokotry o mpanao takinakeo.
25 Strength and honour is her clothing, and in the latter day she shall reioyce.
Haozarañe naho havantañañe ro fisiki’e, itohafa’e ty ho avy.
26 She openeth her mouth with wisdome, and the lawe of grace is in her tongue.
Sokafe’e an-kihitse ty falie’e, le fañòham-patarihañe ty am-pivimbi’e eo.
27 She ouerseeth the wayes of her housholde, and eateth not the bread of ydlenes.
Halahalae’e soa o satan-keleia’eo, vaho tsy kamae’e ty mofon-kavotroañe.
28 Her children rise vp, and call her blessed: her husband also shall prayse her, saying,
Miongake o ana’eo mañandriañ’ aze, naho mandrenge aze i valie’ey.
29 Many daughters haue done vertuously: but thou surmountest them all.
Maro ty ampela manao soa, fe fonga ilikoara’o.
30 Fauour is deceitfull, and beautie is vanitie: but a woman that feareth the Lord, she shall be praysed.
Mpamañahy ty hasoa vintañe, kòake ty hamotramotràñe, fe rengèñe ty rakemba mañeveñe am’ Iehovà.
31 Giue her of the fruite of her hands, and let her owne workes prayse her in the gates.
Atoloro aze ty havokaram-pità’e! le handrenge aze an-dalam-bey eo o sata’eo.