< Proverbs 31 >

1 THE WORDS OF KING LEMUEL: The prophecie which his mother taught him.
Le parole del re Lemuel; il sermone profetico, col quale sua madre l'ammaestrò.
2 What my sonne! and what ye sonne of my wombe! and what, O sonne of my desires!
CHE, figliuol mio? Che, figliuolo del seno mio? E che, figliuolo de' miei voti?
3 Giue not thy strength vnto women, nor thy wayes, which is to destroy Kings.
Non dar la tua forza alle donne, Nè i tuoi costumi [a ciò che è] per distruggere i re.
4 It is not for Kings, O Lemuel, it is not for Kings to drink wine nor for princes strog drinke,
Ei non [si conviene] ai re, o Lemuel, Ei non si conviene ai re d'esser bevitori di vino, Nè a' principi [d'esser bevitori] di cervogia;
5 Lest he drinke and forget the decree, and change the iudgement of all the children of affliction.
Che talora eglino, avendo bevuto, non dimentichino gli statuti, E non pervertano il diritto di qualunque povero afflitto.
6 Giue ye strong drinke vnto him that is readie to perish, and wine vnto them that haue griefe of heart.
Date la cervogia al miserabile, E il vino a quelli che sono in amaritudine d'animo;
7 Let him drinke, that he may forget his pouertie, and remember his miserie no more.
[Acciocchè] bevano, e dimentichino la lor miseria, E non si ricordino più de' lor travagli.
8 Open thy mouth for the domme in the cause of all the children of destruction.
Apri la tua bocca per lo mutolo, Per [mantenere] la ragion di tutti quelli che sono in pericolo di perire.
9 Open thy mouth: iudge righteously, and iudge the afflicted, and the poore.
Apri la tua bocca; giudica giustamente; Fa' diritto al povero ed al bisognoso.
10 Who shall finde a vertuous woman? for her price is farre aboue the pearles.
Chi troverà una donna di valore? Il prezzo di essa avanza di gran lunga [quello del]le perle.
11 The heart of her husband trusteth in her, and he shall haue no neede of spoyle.
Il cuor del suo marito si fida in lei; Ed egli non avrà giammai mancamento di veste.
12 She will doe him good, and not euill all the dayes of her life.
Ella gli fa del bene, e non del male, Tutto il tempo della sua vita.
13 She seeketh wooll and flaxe, and laboureth cheerefully with her handes.
Ella cerca della lana e del lino, E lavora delle sue mani con diletto.
14 She is like the shippes of marchants: shee bringeth her foode from afarre.
Ella è come le navi de' mercatanti: Ella fa venire il suo pane da lungi.
15 And she riseth, whiles it is yet night: and giueth the portion to her houshold, and the ordinarie to her maides.
Ella si leva, mentre [è] ancora notte, E dà il cibo alla sua famiglia, Ed ordina alle sue serventi il lor lavoro.
16 She considereth a field, and getteth it: and with the fruite of her handes she planteth a vineyarde.
Ella considera un campo, e l'acquista; Ella pianta una vigna del frutto delle sue mani.
17 She girdeth her loynes with strength, and strengtheneth her armes.
Ella si cinge i lombi di forza, E fortifica le sue braccia.
18 She feeleth that her marchandise is good: her candle is not put out by night.
Perciocchè il suo traffico [è] buono, ella [lo] gusta; La sua lampana non si spegne di notte.
19 She putteth her handes to the wherue, and her handes handle the spindle.
Ella mette la mano al fuso, E le sue palme impugnano la conocchia.
20 She stretcheth out her hand to the poore, and putteth foorth her hands to the needie.
Ella allarga la mano all'afflitto, E porge le mani al bisognoso.
21 She feareth not the snowe for her familie: for all her familie is clothed with skarlet.
Ella non teme della neve per la sua famiglia; Perciocchè tutta la sua famiglia è vestita a doppio.
22 She maketh her selfe carpets: fine linen and purple is her garment.
Ella si fa de' capoletti; Fin lino, e porpora [sono] il suo vestire.
23 Her husband is knowen in the gates, when he sitteth with the Elders of the land.
Il suo marito [è] conosciuto nelle porte, Quando egli siede con gli anziani del paese.
24 She maketh sheetes, and selleth them, and giueth girdels vnto the marchant.
Ella fa de' veli, e [li] vende; E delle cinture, [le quali] ella dà a' mercatanti.
25 Strength and honour is her clothing, and in the latter day she shall reioyce.
Ella è vestita di gloria e d'onore; E ride del giorno a venire.
26 She openeth her mouth with wisdome, and the lawe of grace is in her tongue.
Ella apre la bocca con sapienza, E la legge della benignità [è] sopra la sua lingua.
27 She ouerseeth the wayes of her housholde, and eateth not the bread of ydlenes.
Ella considera gli andamenti della sua casa, E non mangia il pan di pigrizia.
28 Her children rise vp, and call her blessed: her husband also shall prayse her, saying,
I suoi figliuoli si levano, e la predicano beata, Il suo marito [anch'egli], e la loda;
29 Many daughters haue done vertuously: but thou surmountest them all.
[Dicendo: ] Molte donne si son portate valorosamente; Ma tu le sopravanzi tutte.
30 Fauour is deceitfull, and beautie is vanitie: but a woman that feareth the Lord, she shall be praysed.
La grazia [è] cosa fallace, e la bellezza [è] cosa vana; [Ma] la donna [che ha] il timor del Signore [sarà] quella che sarà lodata.
31 Giue her of the fruite of her hands, and let her owne workes prayse her in the gates.
Datele del frutto delle sue mani; E lodinla le sue opere nelle porte.

< Proverbs 31 >