< Proverbs 31 >
1 THE WORDS OF KING LEMUEL: The prophecie which his mother taught him.
Berikut ini adalah nasihat yang diajarkan kepada Raja Lemuel oleh ibunya:
2 What my sonne! and what ye sonne of my wombe! and what, O sonne of my desires!
Oh anakku, anak kandungku, anak yang aku janjikan kepada TUHAN untuk menjadi pelayan-Nya. Dengarkanlah baik-baik nasihatku.
3 Giue not thy strength vnto women, nor thy wayes, which is to destroy Kings.
Jangan menghabis-habiskan kekayaan dan segala perhatianmu untuk menambah selir-selirmu, sebab banyak raja telah hancur karena hal itu.
4 It is not for Kings, O Lemuel, it is not for Kings to drink wine nor for princes strog drinke,
Hai Lemuel, sebagai raja, tidak pantas bagimu bermabuk-mabukan dengan minum anggur atau minuman keras yang lain, bahkan menginginkannya pun tidaklah patut.
5 Lest he drinke and forget the decree, and change the iudgement of all the children of affliction.
Karena bila engkau mabuk, engkau akan melupakan undang-undang negara dan menginjak-injak hak rakyat biasa.
6 Giue ye strong drinke vnto him that is readie to perish, and wine vnto them that haue griefe of heart.
Minuman keras hanya cocok bagi mereka yang sedang sekarat dan orang-orang yang merana.
7 Let him drinke, that he may forget his pouertie, and remember his miserie no more.
Biarlah mereka minum untuk melupakan kemiskinannya dan tak lagi mengingat-ingat masalahnya.
8 Open thy mouth for the domme in the cause of all the children of destruction.
Sedangkan engkau, engkau harus bersuara nyaring bagi mereka yang tak berdaya dan perlu pelindung.
9 Open thy mouth: iudge righteously, and iudge the afflicted, and the poore.
Gunakanlah posisimu untuk membuat keputusan yang adil dan membela hak orang yang miskin dan tertindas.
10 Who shall finde a vertuous woman? for her price is farre aboue the pearles.
Sungguh beruntung apabila seorang lelaki mendapat istri yang cakap. Sungguh, wanita itu jauh lebih berharga daripada permata.
11 The heart of her husband trusteth in her, and he shall haue no neede of spoyle.
Dia bisa dipercaya oleh suaminya, dan sang suami tak akan kekurangan untung.
12 She will doe him good, and not euill all the dayes of her life.
Sepanjang hidup, dia mengusahakan yang baik bagi suaminya dan tak pernah merugikannya.
13 She seeketh wooll and flaxe, and laboureth cheerefully with her handes.
Dengan rajin dia mencari wol dan rami lalu membuat dua macam benang.
14 She is like the shippes of marchants: shee bringeth her foode from afarre.
Istri yang cakap bagaikan kapal-kapal pedagang yang mendatangkan makanan dari mana pun.
15 And she riseth, whiles it is yet night: and giueth the portion to her houshold, and the ordinarie to her maides.
Dia bangun sebelum matahari terbit untuk menyiapkan makanan bagi keluarganya, dan mengatur pekerjaan setiap budak perempuannya.
16 She considereth a field, and getteth it: and with the fruite of her handes she planteth a vineyarde.
Dia mengatur rencana yang matang, dan dengan penghasilannya dari usaha-usaha yang lain dia membeli tanah lalu menanam kebun anggur.
17 She girdeth her loynes with strength, and strengtheneth her armes.
Dia bekerja dengan cekatan, gesit, dan tangkas.
18 She feeleth that her marchandise is good: her candle is not put out by night.
Istri yang cakap tahu bagaimana menghasilkan keuntungan dari pekerjaannya. Dia bekerja tekun sampai larut malam.
19 She putteth her handes to the wherue, and her handes handle the spindle.
Dia mampu menggunakan alat pemintal benang, dan jari-jarinya menggulung dengan rapi.
20 She stretcheth out her hand to the poore, and putteth foorth her hands to the needie.
Dia mau merangkul orang miskin dan mengulurkan tangan bagi yang membutuhkan.
21 She feareth not the snowe for her familie: for all her familie is clothed with skarlet.
Dia sudah menyiapkan baju hangat yang indah untuk seluruh keluarganya, sehingga tidak kuatir mereka kedinginan saat musim salju.
22 She maketh her selfe carpets: fine linen and purple is her garment.
Dia mempercantik rumahnya dengan tirai dan berbagai hiasan kain yang dia buat sendiri. Semua pakaiannya indah dan berkualitas tinggi.
23 Her husband is knowen in the gates, when he sitteth with the Elders of the land.
Suaminya dihormati masyarakat, terutama ketika duduk bersama para pemimpin di tempat pertemuan.
24 She maketh sheetes, and selleth them, and giueth girdels vnto the marchant.
Sang istri membuat pakaian dan ikat pinggang dari linen untuk dijual kepada para pedagang.
25 Strength and honour is her clothing, and in the latter day she shall reioyce.
Dia perempuan yang kuat dan dihormati semua orang. Dia bergembira karena tak cemas akan hari depan.
26 She openeth her mouth with wisdome, and the lawe of grace is in her tongue.
Ucapannya selalu bijaksana, memancarkan pengajaran dan kasih sayang.
27 She ouerseeth the wayes of her housholde, and eateth not the bread of ydlenes.
Dia memperhatikan keadaan rumah tangganya dengan cermat dan tak pernah diam bermalas-malasan.
28 Her children rise vp, and call her blessed: her husband also shall prayse her, saying,
Anak-anaknya menghormati serta memujinya. Juga suaminya memuji dia, katanya,
29 Many daughters haue done vertuously: but thou surmountest them all.
“Wanita yang cakap ada banyak, tetapi engkau jauh melebihi mereka semua.”
30 Fauour is deceitfull, and beautie is vanitie: but a woman that feareth the Lord, she shall be praysed.
Penampilan dapat menipu, dan kecantikan akan hilang. Tetapi wanita yang takut akan TUHAN sungguh terpuji.
31 Giue her of the fruite of her hands, and let her owne workes prayse her in the gates.
Balaslah segala hal baik yang sudah dilakukannya. Hasil pekerjaannya akan mengharumkan namanya di depan umum di kotanya.