< Proverbs 31 >

1 THE WORDS OF KING LEMUEL: The prophecie which his mother taught him.
NA olelo a Lemuela ke alii, ka wanana a kona makuwahine i ao mai ai ia ia.
2 What my sonne! and what ye sonne of my wombe! and what, O sonne of my desires!
Heaha, e ka'u keiki? Heaha, e ke keiki a ko'u opu? Heaha hoi, e ke keiki no ko'u hoohiki ana?
3 Giue not thy strength vnto women, nor thy wayes, which is to destroy Kings.
Mai haawi aku i kou ikaika i na wahine, Aole hoi i kou aoao i ka mea e make ai na alii.
4 It is not for Kings, O Lemuel, it is not for Kings to drink wine nor for princes strog drinke,
Aole na na'lii, e Lemuela e, Aole na na'lii e inu i ka waina, Aole hoi na ka poe aialo e inu i ka mea ikaika;
5 Lest he drinke and forget the decree, and change the iudgement of all the children of affliction.
O inu lakou a hoopoina i ke kanawai, A kapae i ka pono o ka poe pilikia.
6 Giue ye strong drinke vnto him that is readie to perish, and wine vnto them that haue griefe of heart.
E haawi i ka mea ikaika i ka mea e make ana, A i ka waina hoi i ka poe i kaumaha ka naau.
7 Let him drinke, that he may forget his pouertie, and remember his miserie no more.
E inu iho oia a o hoopoina i kona ilihune, Aole hoi e hoomanao hou ae i kona mea kaumaha.
8 Open thy mouth for the domme in the cause of all the children of destruction.
E oaka oe i kou waha no ka mea kuli, No ka hoopono i na keiki makua ole a pau.
9 Open thy mouth: iudge righteously, and iudge the afflicted, and the poore.
E oaka oe i kou waha, e hooponopono ma ka pololei, E imi hoi i ka pono no ka poe ilihune a me ka mea nele.
10 Who shall finde a vertuous woman? for her price is farre aboue the pearles.
Owai ka mea i loaa ia ia ka wahine noho pono? He waiwai oia i oi aku i ko na momi.
11 The heart of her husband trusteth in her, and he shall haue no neede of spoyle.
Paulele ia ia ka naau o kana kane, Aole e nele oia i ka loaa ole.
12 She will doe him good, and not euill all the dayes of her life.
He maikai no kana e hana'i ia ia aole hoi ho hewa, I na la a pau loa o kona ola ana.
13 She seeketh wooll and flaxe, and laboureth cheerefully with her handes.
Imi oia i ka huluhipa a me ke olona, Oluolu oia i ka hana me kona mau lima.
14 She is like the shippes of marchants: shee bringeth her foode from afarre.
Ua like no ia me na moku kalepa, Mai kahi loihi e mai i loaa'i ia ia kana ai.
15 And she riseth, whiles it is yet night: and giueth the portion to her houshold, and the ordinarie to her maides.
I ka wanaao, ala oia a haawi i ka ai na ko kona hale, A me ka mea e maona ai na kana poe kauwawahine.
16 She considereth a field, and getteth it: and with the fruite of her handes she planteth a vineyarde.
Noonoo oia i ka mahinaai a kuai lilo mai; Me ka hua o kona mau lima, kanu iho no oia i ka malawaina.
17 She girdeth her loynes with strength, and strengtheneth her armes.
Kaei oia i kona puhaka me ka ikaika, Hooikaika hoi oia i kona mau lima.
18 She feeleth that her marchandise is good: her candle is not put out by night.
Hoao oia i kona waiwai i maikai ia; Aole i pio kona kukui i ka po.
19 She putteth her handes to the wherue, and her handes handle the spindle.
O aku kona mau lima ma kahi e kau ai ke olona, Lalau kona mau lima i ka mea milo lope.
20 She stretcheth out her hand to the poore, and putteth foorth her hands to the needie.
O aku oia i kona mau lima i ka poe nele; Kikoo oia i kona mau lima i ka poe ilihune.
21 She feareth not the snowe for her familie: for all her familie is clothed with skarlet.
Aole ona makau e ana ko kona hale; No ka mea, pau ko kona hale i ke komo kapa ulaula.
22 She maketh her selfe carpets: fine linen and purple is her garment.
Hana oia i na kapa hoalii nona iho; O ke kilika a me ka mea ulaula, oia kona kahiko ana.
23 Her husband is knowen in the gates, when he sitteth with the Elders of the land.
Ua ikeia kana kane ma na ipuka, I kona noho pu ana me na lunakahiko o ka aina.
24 She maketh sheetes, and selleth them, and giueth girdels vnto the marchant.
Hana oia i ka lole olona maikai, a kuai aku; Haawi oia i na kaei i ka poe kalepa.
25 Strength and honour is her clothing, and in the latter day she shall reioyce.
O ka ikaika, a o ka hanohano, oia kona kahiko ana; E hauoli oia i ka manawa mahope aku.
26 She openeth her mouth with wisdome, and the lawe of grace is in her tongue.
Oaka oia i kona waha ma ka naauao; A o ke aloha oia ke kanawai o kona alelo.
27 She ouerseeth the wayes of her housholde, and eateth not the bread of ydlenes.
Kiai oia i ka hele ana o ko kona hale, A o ka ai no ka palaualelo, aole oia e ai iho.
28 Her children rise vp, and call her blessed: her husband also shall prayse her, saying,
Ku ae kana mau keiki a hoomaikai ia ia; O kana kane hoi, mahalo oia ia ia.
29 Many daughters haue done vertuously: but thou surmountest them all.
Nui na kaikamahine i hana pono, A ua oi aku oe mamua o lakou a pau.
30 Fauour is deceitfull, and beautie is vanitie: but a woman that feareth the Lord, she shall be praysed.
He hoopunipuni ke alohaia mai, he mea ole ka maka maikai; O ka wahine hoi i makau ia Iehova, oia ke hiilaniia.
31 Giue her of the fruite of her hands, and let her owne workes prayse her in the gates.
E haawi aku nana i ka hua o kona mau lima; O kana mau hana, oia ke hiilani ia ia ma na ipuka.

< Proverbs 31 >