< Proverbs 31 >
1 THE WORDS OF KING LEMUEL: The prophecie which his mother taught him.
Paroles de Lamuel roi. Vision par laquelle l’a instruit sa mère.
2 What my sonne! and what ye sonne of my wombe! and what, O sonne of my desires!
Que te dirai-je, mon bien aimé, que te dirai-je, bien aimé de mon sein, que te dirai-je, bien-aimé de mes vœux?
3 Giue not thy strength vnto women, nor thy wayes, which is to destroy Kings.
Ne donne pas aux femmes ton bien, et tes richesses pour perdre des rois.
4 It is not for Kings, O Lemuel, it is not for Kings to drink wine nor for princes strog drinke,
Non aux rois, ô Lamuel, non aux rois, ne donne pas de vin, parce qu’il n’est nul secret où règne l’ivresse:
5 Lest he drinke and forget the decree, and change the iudgement of all the children of affliction.
Et de peur qu’ils ne boivent et qu’ils n’oublient les jugements, et qu’ils ne changent la cause des fils du pauvre.
6 Giue ye strong drinke vnto him that is readie to perish, and wine vnto them that haue griefe of heart.
Donnez de la cervoise à ceux qui sont affligés, et du vin à ceux qui ont le cœur dans l’amertume;
7 Let him drinke, that he may forget his pouertie, and remember his miserie no more.
Qu’ils boivent et qu’ils oublient leur détresse, et que de leur douleur ils ne se souviennent plus.
8 Open thy mouth for the domme in the cause of all the children of destruction.
Ouvre ta bouche pour le muet, et pour les causes de tous les fils qui passent;
9 Open thy mouth: iudge righteously, and iudge the afflicted, and the poore.
Ouvre ta bouche, décrète ce qui est juste, et juge l’homme qui est sans ressources, et le pauvre.
10 Who shall finde a vertuous woman? for her price is farre aboue the pearles.
Une femme forte, qui la trouvera? au-dessus de ce qui vient de loin et des derniers confins du monde est son prix.
11 The heart of her husband trusteth in her, and he shall haue no neede of spoyle.
Le cœur de son mari se confie en elle; et il ne manquera pas de dépouilles.
12 She will doe him good, and not euill all the dayes of her life.
Elle lui rendra le bien et non le mal, tous les jours de sa vie.
13 She seeketh wooll and flaxe, and laboureth cheerefully with her handes.
Elle a cherché la laine et le lin, et elle a travaillé par le conseil de ses mains.
14 She is like the shippes of marchants: shee bringeth her foode from afarre.
Elle est devenue comme le vaisseau d’un marchand, portant de loin son pain.
15 And she riseth, whiles it is yet night: and giueth the portion to her houshold, and the ordinarie to her maides.
Et de nuit elle s’est levée, et elle a donné de la nourriture aux personnes de sa maison, et des vivres à ses servantes.
16 She considereth a field, and getteth it: and with the fruite of her handes she planteth a vineyarde.
Elle a considéré un champ et l’a acheté: du fruit de ses mains, elle a planté une vigne.
17 She girdeth her loynes with strength, and strengtheneth her armes.
Elle a ceint de force ses reins, et elle a affermi son bras.
18 She feeleth that her marchandise is good: her candle is not put out by night.
Elle a goûté et elle a vu que son commerce est bon: pendant la nuit, sa lampe ne s’éteindra pas.
19 She putteth her handes to the wherue, and her handes handle the spindle.
Elle a mis sa main à des choses fortes; et ses doigts ont pris le fuseau.
20 She stretcheth out her hand to the poore, and putteth foorth her hands to the needie.
Elle a ouvert sa main à l’homme sans ressources, et ses paumes, elles les a détendues vers le pauvre.
21 She feareth not the snowe for her familie: for all her familie is clothed with skarlet.
Elle ne craindra pas pour sa maison le froid de la neige, car toutes les personnes de sa maison ont un double vêtement.
22 She maketh her selfe carpets: fine linen and purple is her garment.
Elle s’est fait une couverture: le fin lin et la pourpre forment son vêtement.
23 Her husband is knowen in the gates, when he sitteth with the Elders of the land.
Illustre sera son mari aux portes de la ville, quand il siégera avec les sénateurs de la terre.
24 She maketh sheetes, and selleth them, and giueth girdels vnto the marchant.
Elle a fait un fin tissu, et elle l’a vendu; et elle a livré une ceinture au Chananéen.
25 Strength and honour is her clothing, and in the latter day she shall reioyce.
La force et la beauté sont son vêtement, et elle rira au jour dernier.
26 She openeth her mouth with wisdome, and the lawe of grace is in her tongue.
Elle a ouvert sa bouche à la sagesse, et la loi de la clémence est sur sa langue.
27 She ouerseeth the wayes of her housholde, and eateth not the bread of ydlenes.
Elle a considéré les sentiers de sa maison, et elle n’a pas mangé de pain dans l’oisiveté.
28 Her children rise vp, and call her blessed: her husband also shall prayse her, saying,
Ses fils se sont levés et l’ont proclamée très heureuse; son mari s’est levé, et l’a louée.
29 Many daughters haue done vertuously: but thou surmountest them all.
Beaucoup de filles ont amassé des richesses: mais toi, tu les as toutes surpassées.
30 Fauour is deceitfull, and beautie is vanitie: but a woman that feareth the Lord, she shall be praysed.
Trompeuse est la grâce, et vaine est la beauté: la femme qui craint le Seigneur est celle qui sera louée.
31 Giue her of the fruite of her hands, and let her owne workes prayse her in the gates.
Donnez-lui le fruit de ses mains, et que ses œuvres la louent aux portes de la ville.