< Proverbs 31 >

1 THE WORDS OF KING LEMUEL: The prophecie which his mother taught him.
Discours au roi Lémuel. Maximes que lui enseigna sa mère.
2 What my sonne! and what ye sonne of my wombe! and what, O sonne of my desires!
Que te dirai-je, mon fils? que te dirai-je, fils de mes entrailles? que te dirai-je, fils qui as mes vœux?
3 Giue not thy strength vnto women, nor thy wayes, which is to destroy Kings.
Ne livre pas aux femmes ta vigueur, et ne suis pas la voie qui perd les rois!
4 It is not for Kings, O Lemuel, it is not for Kings to drink wine nor for princes strog drinke,
Ce n'est pas aux rois, Lémuel, ce n'est pas aux rois de boire du vin, ni aux princes de boire de la cervoise;
5 Lest he drinke and forget the decree, and change the iudgement of all the children of affliction.
de peur que, s'ils boivent, ils n'oublient la Loi, et n'attentent aux droits de tous les fils du malheur.
6 Giue ye strong drinke vnto him that is readie to perish, and wine vnto them that haue griefe of heart.
Donnez de la cervoise à qui va périr, et du vin à qui a l'amertume dans le cœur;
7 Let him drinke, that he may forget his pouertie, and remember his miserie no more.
qu'il boive et oublie sa misère, et de ses peines perde le souvenir!
8 Open thy mouth for the domme in the cause of all the children of destruction.
Ouvre la bouche en faveur du muet. et pour défendre tous les enfants délaissés.
9 Open thy mouth: iudge righteously, and iudge the afflicted, and the poore.
Ouvre la bouche, et juge avec justice, et défends le misérable et le pauvre.
10 Who shall finde a vertuous woman? for her price is farre aboue the pearles.
Une femme forte! qui pourra la trouver? Elle a plus de valeur que les perles.
11 The heart of her husband trusteth in her, and he shall haue no neede of spoyle.
En elle s'assure le cœur de son mari, et les profits ne lui manqueront pas.
12 She will doe him good, and not euill all the dayes of her life.
Elle lui fait du bien, et jamais de mal, tous les jours de sa vie.
13 She seeketh wooll and flaxe, and laboureth cheerefully with her handes.
Elle met en œuvre la laine et le lin, et fait avec plaisir le travail de ses mains.
14 She is like the shippes of marchants: shee bringeth her foode from afarre.
Semblable aux navires des marchands, elle fait venir de loin ses denrées.
15 And she riseth, whiles it is yet night: and giueth the portion to her houshold, and the ordinarie to her maides.
Elle se lève, quand il est nuit encore; et distribue la nourriture à sa maison, et une tâche à ses servantes.
16 She considereth a field, and getteth it: and with the fruite of her handes she planteth a vineyarde.
Elle pense à un champ, et elle l'acquiert; du fruit de son travail elle plante une vigne.
17 She girdeth her loynes with strength, and strengtheneth her armes.
Elle met à ses reins une ceinture de force, et fortifie ses bras.
18 She feeleth that her marchandise is good: her candle is not put out by night.
Elle goûte les bons effets de son industrie! la nuit sa lampe ne s'éteint point.
19 She putteth her handes to the wherue, and her handes handle the spindle.
Elle porte la main à la quenouille, et ses doigts prennent le fuseau.
20 She stretcheth out her hand to the poore, and putteth foorth her hands to the needie.
Elle ouvre sa main au pauvre, et tend la main au misérable.
21 She feareth not the snowe for her familie: for all her familie is clothed with skarlet.
Pour sa maison elle ne redoute point la neige; car toute sa maison est pourvue d'étoffes précieuses;
22 She maketh her selfe carpets: fine linen and purple is her garment.
elle se fait des couvertures, et le lin et la pourpre l'habillent.
23 Her husband is knowen in the gates, when he sitteth with the Elders of the land.
Son mari est considéré aux Portes, quand il siège avec les Anciens du pays.
24 She maketh sheetes, and selleth them, and giueth girdels vnto the marchant.
Elle fait des tuniques, et les vend, et livre des ceintures au Cananéen.
25 Strength and honour is her clothing, and in the latter day she shall reioyce.
Elle est revêtue de force et de dignité, et elle se rit du lendemain.
26 She openeth her mouth with wisdome, and the lawe of grace is in her tongue.
Elle ouvre la bouche avec sagesse, et sa langue instruit avec grâce.
27 She ouerseeth the wayes of her housholde, and eateth not the bread of ydlenes.
Elle observe le mouvement de sa maison, et ne mange pas le pain d'oisiveté.
28 Her children rise vp, and call her blessed: her husband also shall prayse her, saying,
Ses fils se lèvent, et la disent heureuse, son mari [se lève], et lui donne des louanges:
29 Many daughters haue done vertuously: but thou surmountest them all.
« Plusieurs femmes sont des femmes fortes, mais tu les surpasses toutes. »
30 Fauour is deceitfull, and beautie is vanitie: but a woman that feareth the Lord, she shall be praysed.
La grâce est illusion, et la beauté, vanité; c'est la femme craignant Dieu qu'on doit louer.
31 Giue her of the fruite of her hands, and let her owne workes prayse her in the gates.
Faites-la jouir du fruit de son travail! Qu'aux Portes ses œuvres la louent!

< Proverbs 31 >