< Proverbs 31 >
1 THE WORDS OF KING LEMUEL: The prophecie which his mother taught him.
Ces paroles de moi ont été dites par Dieu; elles sont l'oracle du roi que sa mère a instruit.
2 What my sonne! and what ye sonne of my wombe! and what, O sonne of my desires!
Enfant, que garderas-tu? Quoi? La parole de Dieu. Mon fils premier-né, que me reste-t-il à te dire, enfant de mes entrailles, enfant de mes yeux?
3 Giue not thy strength vnto women, nor thy wayes, which is to destroy Kings.
Ne donne point aux femmes ta richesse, ta pensée et ta vie, de peur d'un remords tardif;
4 It is not for Kings, O Lemuel, it is not for Kings to drink wine nor for princes strog drinke,
fais tout avec prudence; bois du vin avec mesure. Les princes sont irascibles; qu'ils ne boivent point de vin,
5 Lest he drinke and forget the decree, and change the iudgement of all the children of affliction.
de peur qu'en buvant ils n'oublient la sagesse, et ne puissent plus juger les pauvres avec droiture.
6 Giue ye strong drinke vnto him that is readie to perish, and wine vnto them that haue griefe of heart.
Enivrez les affligés; donnez du vin à boire à ceux qui souffrent;
7 Let him drinke, that he may forget his pouertie, and remember his miserie no more.
afin qu'ils oublient leur pauvreté, et ne se souviennent plus de leurs peines.
8 Open thy mouth for the domme in the cause of all the children of destruction.
Ouvre la bouche à la parole de Dieu, et rends justice à tous.
9 Open thy mouth: iudge righteously, and iudge the afflicted, and the poore.
Ouvre la bouche et juge selon l'équité, et plaide la cause du pauvre et du faible.
10 Who shall finde a vertuous woman? for her price is farre aboue the pearles.
Une femme forte, qui la trouvera? Une telle femme a plus de prix que les pierres précieuses.
11 The heart of her husband trusteth in her, and he shall haue no neede of spoyle.
Le cœur de son mari a confiance en elle; jamais une telle femme n'aura besoin de recourir aux riches dépouilles d'un ennemi.
12 She will doe him good, and not euill all the dayes of her life.
Car elle emploie toute sa vie au bien de son époux.
13 She seeketh wooll and flaxe, and laboureth cheerefully with her handes.
Elle dévide le lin et la laine, et elle fait de ses mains d'utiles travaux.
14 She is like the shippes of marchants: shee bringeth her foode from afarre.
Elle est comme un navire qui arrive de loin chargé de vivres;
15 And she riseth, whiles it is yet night: and giueth the portion to her houshold, and the ordinarie to her maides.
elle se lève avant le jour pour donner sa provende à la maison, et leur tâche à ses servantes.
16 She considereth a field, and getteth it: and with the fruite of her handes she planteth a vineyarde.
Elle a considéré le champ, et l'a acheté; et, dans cette propriété, elle sème des graines que ses mains ont recueillies.
17 She girdeth her loynes with strength, and strengtheneth her armes.
Elle ceint fortement ses reins, et met à l'œuvre toute la force de ses bras.
18 She feeleth that her marchandise is good: her candle is not put out by night.
Elle sait par expérience que le travail est bon, et sa lampe ne s'éteint pas de toute la nuit.
19 She putteth her handes to the wherue, and her handes handle the spindle.
Elle étend les bras partout où il est utile, et ses mains ne quittent pas le fuseau.
20 She stretcheth out her hand to the poore, and putteth foorth her hands to the needie.
Elle a la main ouverte pour le pauvre, et présente un fruit au mendiant.
21 She feareth not the snowe for her familie: for all her familie is clothed with skarlet.
Son mari n'a pas à s'inquiéter des gens de sa maison, quel que soit le lieu où il est retenu; car elle a vêtu tous ceux qui sont auprès d'elle.
22 She maketh her selfe carpets: fine linen and purple is her garment.
Elle a fait pour son mari des manteaux doubles, et pour elle-même des manteaux de fin lin et de pourpre.
23 Her husband is knowen in the gates, when he sitteth with the Elders of the land.
Son mari est considéré devant les portes de la ville, lorsqu'il siège au conseil avec les anciens de la terre.
24 She maketh sheetes, and selleth them, and giueth girdels vnto the marchant.
Elle fait des toiles de fin lin; elle vend des ceintures aux Chananéens.
25 Strength and honour is her clothing, and in the latter day she shall reioyce.
Elle ouvre la bouche avec prudence et mesure; elle a mis un frein à sa langue.
26 She openeth her mouth with wisdome, and the lawe of grace is in her tongue.
Elle s'est revêtue de force et de beauté, et goûte une douce joie dans ses derniers jours.
27 She ouerseeth the wayes of her housholde, and eateth not the bread of ydlenes.
Les habitudes de sa maison sont réglées; elle ne mange point les fruits de la paresse.
28 Her children rise vp, and call her blessed: her husband also shall prayse her, saying,
Elle ouvre la bouche sagement et selon la loi. Elle a élevé ses enfants avec tendresse, et ils se sont enrichis; et son époux a fait son éloge
29 Many daughters haue done vertuously: but thou surmountest them all.
beaucoup de filles ont acquis des richesses, beaucoup ont été vertueuses; mais toi, tu es au-dessus d'elles, tu les as toutes surpassées.
30 Fauour is deceitfull, and beautie is vanitie: but a woman that feareth the Lord, she shall be praysed.
Les grâces sont trompeuses, et la beauté de la femme est vanité; mais la femme intelligente sera bénie, et celle qui craint le Seigneur sera louée.
31 Giue her of the fruite of her hands, and let her owne workes prayse her in the gates.
Donnez-lui les fruits de ses lèvres, et que son époux soit loué aux portes de la ville.