< Proverbs 31 >

1 THE WORDS OF KING LEMUEL: The prophecie which his mother taught him.
Les paroles du roi Lémuel - la révélation que sa mère lui a enseignée:
2 What my sonne! and what ye sonne of my wombe! and what, O sonne of my desires!
« Oh, mon fils! Oh, fils de mes entrailles! Oh, fils de mes vœux!
3 Giue not thy strength vnto women, nor thy wayes, which is to destroy Kings.
Ne donne pas ta force aux femmes, ni vos voies à celles qui détruisent les rois.
4 It is not for Kings, O Lemuel, it is not for Kings to drink wine nor for princes strog drinke,
Ce n'est pas pour les rois, Lemuel, ce n'est pas aux rois de boire du vin, ni pour les princes de dire: « Où est la boisson forte?
5 Lest he drinke and forget the decree, and change the iudgement of all the children of affliction.
de peur qu'ils ne boivent et n'oublient la loi, et pervertissent la justice due à celui qui est affligé.
6 Giue ye strong drinke vnto him that is readie to perish, and wine vnto them that haue griefe of heart.
Donnez une boisson forte à celui qui est prêt à périr, et du vin pour les âmes amères.
7 Let him drinke, that he may forget his pouertie, and remember his miserie no more.
Qu'il boive, et qu'il oublie sa pauvreté, et ne plus se souvenir de sa misère.
8 Open thy mouth for the domme in the cause of all the children of destruction.
Ouvrez votre bouche pour le muet, pour la cause de tous ceux qui sont abandonnés.
9 Open thy mouth: iudge righteously, and iudge the afflicted, and the poore.
Ouvre ta bouche, juge avec justice, et rendre justice aux pauvres et aux nécessiteux. »
10 Who shall finde a vertuous woman? for her price is farre aboue the pearles.
Qui peut trouver une femme digne de ce nom? Car sa valeur est bien supérieure à celle des rubis.
11 The heart of her husband trusteth in her, and he shall haue no neede of spoyle.
Le cœur de son mari a confiance en elle. Il ne manquera pas de gain.
12 She will doe him good, and not euill all the dayes of her life.
Elle lui fait du bien, et non du mal, tous les jours de sa vie.
13 She seeketh wooll and flaxe, and laboureth cheerefully with her handes.
Elle cherche la laine et le lin, et travaille avec ardeur avec ses mains.
14 She is like the shippes of marchants: shee bringeth her foode from afarre.
Elle est comme les navires marchands. Elle apporte son pain de loin.
15 And she riseth, whiles it is yet night: and giueth the portion to her houshold, and the ordinarie to her maides.
Elle se lève aussi alors qu'il fait encore nuit, donne de la nourriture à son foyer, et des portions pour ses servantes.
16 She considereth a field, and getteth it: and with the fruite of her handes she planteth a vineyarde.
Elle considère un champ, et l'achète. Avec le fruit de ses mains, elle plante une vigne.
17 She girdeth her loynes with strength, and strengtheneth her armes.
Elle arme sa taille avec force, et rend ses bras forts.
18 She feeleth that her marchandise is good: her candle is not put out by night.
Elle perçoit que sa marchandise est rentable. Sa lampe ne s'éteint pas la nuit.
19 She putteth her handes to the wherue, and her handes handle the spindle.
Elle pose ses mains sur la quenouille, et ses mains tiennent le fuseau.
20 She stretcheth out her hand to the poore, and putteth foorth her hands to the needie.
Elle ouvre ses bras aux pauvres; oui, elle tend les mains aux nécessiteux.
21 She feareth not the snowe for her familie: for all her familie is clothed with skarlet.
Elle n'a pas peur de la neige pour sa maison, car toute sa famille est vêtue d'écarlate.
22 She maketh her selfe carpets: fine linen and purple is her garment.
Elle se fait des tapis de tapisserie. Ses vêtements sont en lin fin et de couleur violette.
23 Her husband is knowen in the gates, when he sitteth with the Elders of the land.
Son mari est respecté dans les portes, quand il s'assiéra parmi les anciens du pays.
24 She maketh sheetes, and selleth them, and giueth girdels vnto the marchant.
Elle fait des vêtements de lin et les vend, et livre les coussins au marchand.
25 Strength and honour is her clothing, and in the latter day she shall reioyce.
La force et la dignité sont ses vêtements. Elle se moque du temps à venir.
26 She openeth her mouth with wisdome, and the lawe of grace is in her tongue.
Elle ouvre sa bouche avec sagesse. L'instruction aimable est sur sa langue.
27 She ouerseeth the wayes of her housholde, and eateth not the bread of ydlenes.
Elle s'occupe bien des affaires de sa famille, et ne mange pas le pain de l'oisiveté.
28 Her children rise vp, and call her blessed: her husband also shall prayse her, saying,
Ses enfants se lèvent et la qualifient de bienheureuse. Son mari fait également son éloge:
29 Many daughters haue done vertuously: but thou surmountest them all.
« Beaucoup de femmes font des choses nobles, mais vous les surpassez tous. »
30 Fauour is deceitfull, and beautie is vanitie: but a woman that feareth the Lord, she shall be praysed.
Le charme est trompeur, et la beauté est vaine; mais une femme qui craint Yahvé, on la louera.
31 Giue her of the fruite of her hands, and let her owne workes prayse her in the gates.
Donnez-lui du fruit de ses mains! Que ses œuvres la louent dans les portes!

< Proverbs 31 >