< Proverbs 31 >

1 THE WORDS OF KING LEMUEL: The prophecie which his mother taught him.
Lemuelin, Massan kuninkaan, sanat, joilla hänen äitinsä kasvatti häntä.
2 What my sonne! and what ye sonne of my wombe! and what, O sonne of my desires!
Mitä, poikani; mitä, kohtuni poika; mitä, lupausteni poika?
3 Giue not thy strength vnto women, nor thy wayes, which is to destroy Kings.
Älä anna voimaasi naisille, vaellustasi kuningasten turmelijatarten valtaan.
4 It is not for Kings, O Lemuel, it is not for Kings to drink wine nor for princes strog drinke,
Ei sovi kuningasten, Lemuel, ei sovi kuningasten viiniä juoda eikä ruhtinasten kysellä: "Missä väkijuomaa?"
5 Lest he drinke and forget the decree, and change the iudgement of all the children of affliction.
Muutoin hän juodessaan unhottaa, mitä saädetty on, ja vääntelee kaikkien kurjuuden lasten oikeuden.
6 Giue ye strong drinke vnto him that is readie to perish, and wine vnto them that haue griefe of heart.
Antakaa väkevää juomaa menehtyvälle ja viiniä murhemielisille.
7 Let him drinke, that he may forget his pouertie, and remember his miserie no more.
Sellainen juokoon ja unhottakoon köyhyytensä älköönkä enää vaivaansa muistelko.
8 Open thy mouth for the domme in the cause of all the children of destruction.
Avaa suusi mykän hyväksi, oikeuden hankkimiseksi kaikille sortuville.
9 Open thy mouth: iudge righteously, and iudge the afflicted, and the poore.
Avaa suusi, tuomitse oikein, hanki kurjalle ja köyhälle oikeus.
10 Who shall finde a vertuous woman? for her price is farre aboue the pearles.
Kelpo vaimon kuka löytää? Sellaisen arvo on helmiä paljon kalliimpi.
11 The heart of her husband trusteth in her, and he shall haue no neede of spoyle.
Hänen miehensä sydän häneen luottaa, eikä siltä mieheltä riistaa puutu.
12 She will doe him good, and not euill all the dayes of her life.
Hän tekee miehellensä hyvää, ei pahaa, kaikkina elinpäivinänsä.
13 She seeketh wooll and flaxe, and laboureth cheerefully with her handes.
Hän puuhaa villat ja pellavat ja halullisin käsin askartelee.
14 She is like the shippes of marchants: shee bringeth her foode from afarre.
Hän on kauppiaan laivojen kaltainen: leipänsä hän noutaa kaukaa.
15 And she riseth, whiles it is yet night: and giueth the portion to her houshold, and the ordinarie to her maides.
Kun yö vielä on, hän nousee ja antaa ravinnon perheellensä, piioilleen heidän osansa.
16 She considereth a field, and getteth it: and with the fruite of her handes she planteth a vineyarde.
Hän haluaa peltoa ja hankkii sen, istuttaa viinitarhan kättensä hedelmällä.
17 She girdeth her loynes with strength, and strengtheneth her armes.
Hän voimalla vyöttää kupeensa ja käsivartensa vahvistaa.
18 She feeleth that her marchandise is good: her candle is not put out by night.
Hankkeensa hän huomaa käyvän hyvin, ei sammu hänen lamppunsa yöllä.
19 She putteth her handes to the wherue, and her handes handle the spindle.
Hän ojentaa kätensä kehrävarteen ja käyttelee värttinää kämmenissään.
20 She stretcheth out her hand to the poore, and putteth foorth her hands to the needie.
Hän avaa kätensä kurjalle, ojentaa köyhälle molemmat kätensä.
21 She feareth not the snowe for her familie: for all her familie is clothed with skarlet.
Ei pelkää hän perheensä puolesta lunta, sillä koko hänen perheensä on puettu purppuravillaan.
22 She maketh her selfe carpets: fine linen and purple is her garment.
Hän valmistaa itsellensä peitteitä; hienoa pellavaa ja punapurppuraa on hänen pukunsa.
23 Her husband is knowen in the gates, when he sitteth with the Elders of the land.
Hänen miehensä on tunnettu porteissa, maanvanhinten seassa istuessansa.
24 She maketh sheetes, and selleth them, and giueth girdels vnto the marchant.
Hän aivinapaitoja tekee ja myy, vöitä hän kauppiaalle toimittaa.
25 Strength and honour is her clothing, and in the latter day she shall reioyce.
Vallalla ja kunnialla hän on vaatetettu, ja hän nauraa tulevalle päivälle.
26 She openeth her mouth with wisdome, and the lawe of grace is in her tongue.
Suunsa hän avaa viisauden sanoihin, hänen kielellään on lempeä opetus.
27 She ouerseeth the wayes of her housholde, and eateth not the bread of ydlenes.
Hän tarkkaa talonsa menoa, eikä hän laiskan leipää syö.
28 Her children rise vp, and call her blessed: her husband also shall prayse her, saying,
Hänen poikansa nousevat ja kiittävät hänen onneansa; hänen miehensä nousee ja ylistää häntä:
29 Many daughters haue done vertuously: but thou surmountest them all.
"Paljon on naisia, toimellisia menoissaan, mutta yli niitten kaikkien kohoat sinä".
30 Fauour is deceitfull, and beautie is vanitie: but a woman that feareth the Lord, she shall be praysed.
Pettävä on sulous, kauneus katoavainen; ylistetty se vaimo, joka Herraa pelkää!
31 Giue her of the fruite of her hands, and let her owne workes prayse her in the gates.
Suokaa hänen nauttia kättensä hedelmiä, hänen tekonsa häntä porteissa ylistäkööt.

< Proverbs 31 >