< Proverbs 31 >
1 THE WORDS OF KING LEMUEL: The prophecie which his mother taught him.
Vortoj de la reĝo Lemuel, instruo, kiun donis al li lia patrino.
2 What my sonne! and what ye sonne of my wombe! and what, O sonne of my desires!
Ho mia filo, ho filo de mia ventro! Ho filo de miaj promesoj!
3 Giue not thy strength vnto women, nor thy wayes, which is to destroy Kings.
Ne donu al la virinoj vian forton, Nek viajn agojn al la pereigantoj de reĝoj.
4 It is not for Kings, O Lemuel, it is not for Kings to drink wine nor for princes strog drinke,
Ne al la reĝoj, ho Lemuel, ne al la reĝoj konvenas trinki vinon, Nek al la princoj deziri ebriigaĵojn.
5 Lest he drinke and forget the decree, and change the iudgement of all the children of affliction.
Ĉar drinkinte, ili povas forgesi la leĝojn, Kaj ili malĝustigos la juĝon de ĉiuj prematoj.
6 Giue ye strong drinke vnto him that is readie to perish, and wine vnto them that haue griefe of heart.
Donu ebriigaĵon al la pereanto, Kaj vinon al tiu, kiu havas suferantan animon.
7 Let him drinke, that he may forget his pouertie, and remember his miserie no more.
Li trinku, kaj forgesu sian malriĉecon, Kaj li ne plu rememoru sian malfeliĉon.
8 Open thy mouth for the domme in the cause of all the children of destruction.
Malfermu vian buŝon por senvoĉulo, Por la defendo de ĉiuj forlasitaj.
9 Open thy mouth: iudge righteously, and iudge the afflicted, and the poore.
Malfermu vian buŝon, por juĝi juste, Por defendi malriĉulon kaj senhavulon.
10 Who shall finde a vertuous woman? for her price is farre aboue the pearles.
Se iu trovis kapablan edzinon, Ŝia valoro estas pli granda ol perloj.
11 The heart of her husband trusteth in her, and he shall haue no neede of spoyle.
Fidas ŝin la koro de ŝia edzo, Kaj havo ne mankos.
12 She will doe him good, and not euill all the dayes of her life.
Ŝi redonas al li bonon, sed ne malbonon, En la daŭro de ŝia tuta vivo.
13 She seeketh wooll and flaxe, and laboureth cheerefully with her handes.
Ŝi serĉas lanon kaj linon, Kaj volonte laboras per siaj manoj.
14 She is like the shippes of marchants: shee bringeth her foode from afarre.
Ŝi estas kiel ŝipo de komercisto; De malproksime ŝi alportas sian panon.
15 And she riseth, whiles it is yet night: and giueth the portion to her houshold, and the ordinarie to her maides.
Ŝi leviĝas, kiam estas ankoraŭ nokto, Kaj ŝi disdonas manĝon al sia domanaro Kaj porciojn al siaj servantinoj;
16 She considereth a field, and getteth it: and with the fruite of her handes she planteth a vineyarde.
Ŝi pensas pri kampo, kaj aĉetas ĝin; Per la enspezoj de sia mano ŝi plantas vinberĝardenon.
17 She girdeth her loynes with strength, and strengtheneth her armes.
Ŝi zonas siajn lumbojn per forto Kaj fortikigas siajn brakojn.
18 She feeleth that her marchandise is good: her candle is not put out by night.
Ŝi komprenas, ke ŝia komercado estas bona; Ŝia lumilo ne estingiĝas en la nokto.
19 She putteth her handes to the wherue, and her handes handle the spindle.
Ŝi etendas sian manon al la ŝpinilo, Kaj ŝiaj fingroj tenas la ŝpinturnilon.
20 She stretcheth out her hand to the poore, and putteth foorth her hands to the needie.
Ŝi malfermas sian manon al la malriĉulo Kaj etendas siajn manojn al la senhavulo.
21 She feareth not the snowe for her familie: for all her familie is clothed with skarlet.
Ŝi ne timas la neĝon por sia domo, Ĉar ŝia tuta domanaro estas vestita per ruĝa teksaĵo.
22 She maketh her selfe carpets: fine linen and purple is her garment.
Ŝi faras al si kovrojn; Delikata tolo kaj purpuro estas ŝiaj vestoj.
23 Her husband is knowen in the gates, when he sitteth with the Elders of the land.
Ŝia edzo estas konata ĉe la pordego, Kie li sidas kune kun la maljunuloj de la lando.
24 She maketh sheetes, and selleth them, and giueth girdels vnto the marchant.
Ŝi faras teksaĵon kaj vendas, Kaj zonojn ŝi donas al la komercisto.
25 Strength and honour is her clothing, and in the latter day she shall reioyce.
Fortika kaj bela estas ŝia vesto, Kaj ŝi ridas pri la venonta tago.
26 She openeth her mouth with wisdome, and the lawe of grace is in her tongue.
Sian buŝon ŝi malfermas kun saĝo; Bonkora instruo estas sur ŝia lango.
27 She ouerseeth the wayes of her housholde, and eateth not the bread of ydlenes.
Ŝi kontrolas la iradon de aferoj en sia domo, Kaj ŝi ne manĝas panon en senlaboreco.
28 Her children rise vp, and call her blessed: her husband also shall prayse her, saying,
Leviĝas ŝiaj filoj kaj ŝin gratulas; Ŝia edzo ŝin laŭdegas, dirante:
29 Many daughters haue done vertuously: but thou surmountest them all.
Multaj filinoj estas bravaj, Sed vi superas ĉiujn.
30 Fauour is deceitfull, and beautie is vanitie: but a woman that feareth the Lord, she shall be praysed.
Ĉarmeco estas trompa, kaj beleco estas vantaĵo; Virino, kiu timas la Eternulon, estos glorata.
31 Giue her of the fruite of her hands, and let her owne workes prayse her in the gates.
Donu al ŝi laŭ la fruktoj de ŝiaj manoj; Kaj ŝiaj faroj ŝin gloros ĉe la pordegoj.