< Proverbs 31 >

1 THE WORDS OF KING LEMUEL: The prophecie which his mother taught him.
Weche mag Ruoth Lemuel, ma gin weche matut ma min mare nopuonje.
2 What my sonne! and what ye sonne of my wombe! and what, O sonne of my desires!
Yaye wuoda, yaye wuoda mane anywolo! Winja, in wuoda mane anywolo bangʼ ka Nyasaye osewinjo lemo mane atimonego singruok.
3 Giue not thy strength vnto women, nor thy wayes, which is to destroy Kings.
Kik iket tekri kuom mon, kata nyalo mari kuom jogo maketho ruodhi.
4 It is not for Kings, O Lemuel, it is not for Kings to drink wine nor for princes strog drinke,
Ok en gima owinjore ne ruodhi, yaye Lemuel, mondo ruodhi omadh math makech, kata jotelo ogomb kongʼo gi chunygi duto,
5 Lest he drinke and forget the decree, and change the iudgement of all the children of affliction.
nono ka gimetho to wigi diwil gi gima chik ochiko, ma gihiny joma ok nyal ka gitamogi e ratichgi.
6 Giue ye strong drinke vnto him that is readie to perish, and wine vnto them that haue griefe of heart.
Chiw kongʼo ne jogo ma chunygi ool, to math makech ne jogo ma chunygi lit.
7 Let him drinke, that he may forget his pouertie, and remember his miserie no more.
Wegi mondo gimethi mondo wigi owil gi chan-gi kendo kik gichak gipar chandruokgi kendo.
8 Open thy mouth for the domme in the cause of all the children of destruction.
Wuo ka ichwako joma ok nyal wacho wachgi gin giwegi, ka ichwako jogo maonge nyalo.
9 Open thy mouth: iudge righteously, and iudge the afflicted, and the poore.
Wuo kendo ngʼad bura kare, chwak ratich jogo ma jochan kod jogo mochando.
10 Who shall finde a vertuous woman? for her price is farre aboue the pearles.
Dhako ma kite longʼo en ngʼa manyalo nwangʼo? Nengone oloyo kite ma nengogi tek.
11 The heart of her husband trusteth in her, and he shall haue no neede of spoyle.
Chwore ogenogo chutho kendo onge gima oreme.
12 She will doe him good, and not euill all the dayes of her life.
Okelone mana ber, ok hinyruok ndalo duto mar ngimane.
13 She seeketh wooll and flaxe, and laboureth cheerefully with her handes.
Oyiero yie rombe kod tworo kendo otiyo matek gi lwete.
14 She is like the shippes of marchants: shee bringeth her foode from afarre.
Ochalo gi yiedhi mag ohala, kokelo chiemo moa kuma bor.
15 And she riseth, whiles it is yet night: and giueth the portion to her houshold, and the ordinarie to her maides.
Ochiewo aa e nindo ka pod piny mudho, ochiwo chiemo ne joode to moko omiyo nyiri matiyone.
16 She considereth a field, and getteth it: and with the fruite of her handes she planteth a vineyarde.
Omanyo puodho maber mi ongʼiew, kendo kuom ohala moloko opidhogo puothe mag olembe.
17 She girdeth her loynes with strength, and strengtheneth her armes.
Otiyo tijene gi teko duto; kendo oratego e tije motiyo.
18 She feeleth that her marchandise is good: her candle is not put out by night.
Oneno ni gik moloso miye ohala to tache ok tho gotieno.
19 She putteth her handes to the wherue, and her handes handle the spindle.
Ei lwete otingʼo yie rombe kendo omako gir chwecho gi lith lwetene.
20 She stretcheth out her hand to the poore, and putteth foorth her hands to the needie.
Oyawo bade ne joma jochan kendo otero lwete ne jogo mochando.
21 She feareth not the snowe for her familie: for all her familie is clothed with skarlet.
Ka piny ngʼich, oonge luoro ne joode, nikech giduto girwakore gi nengni mapichni.
22 She maketh her selfe carpets: fine linen and purple is her garment.
Oloso raum ne kitandane, orwakore gi lewni marep-rep maralik ma nengogi tek.
23 Her husband is knowen in the gates, when he sitteth with the Elders of the land.
Chwore imiyo luor e dhoranga dala maduongʼ, kama obedoe e dier jodongo mag gwengʼ.
24 She maketh sheetes, and selleth them, and giueth girdels vnto the marchant.
Oloso lewni marep-rep mi ousgi, kendo omiyo johala gik moko.
25 Strength and honour is her clothing, and in the latter day she shall reioyce.
Orwakore gi teko kod dimbruok; omiyo onyalo bedo mamor e ndalo mabiro.
26 She openeth her mouth with wisdome, and the lawe of grace is in her tongue.
Owuoyo gi rieko kendo puonj mar adiera ni e lewe.
27 She ouerseeth the wayes of her housholde, and eateth not the bread of ydlenes.
Orito weche mag ode to ok ocham chiemb mifwadhi.
28 Her children rise vp, and call her blessed: her husband also shall prayse her, saying,
Nyithinde chungo kendo luonge ni en ngʼat mogwedhi, chwore bende pake, kawacho niya,
29 Many daughters haue done vertuously: but thou surmountest them all.
“Mon mangʼeny timo gik mabeyo, to in iloyogi duto.”
30 Fauour is deceitfull, and beautie is vanitie: but a woman that feareth the Lord, she shall be praysed.
Ber mar wangʼ wuondo ji, to chia bende rumo; to dhako moluoro Jehova Nyasaye yudo pak.
31 Giue her of the fruite of her hands, and let her owne workes prayse her in the gates.
Miye pak moromo kode mondo onwangʼ kendo we mondo tijene okelne pak e dhorangach mar dala maduongʼ.

< Proverbs 31 >