< Proverbs 31 >
1 THE WORDS OF KING LEMUEL: The prophecie which his mother taught him.
Kong Lemuel af Massas Ord; som hans Moder tugtede ham med.
2 What my sonne! and what ye sonne of my wombe! and what, O sonne of my desires!
Hvad, Lemuel, min Søn, min førstefødte, hvad skal jeg sige dig, hvad, mit Moderlivs Søn, hvad, mine Løfters Søn?
3 Giue not thy strength vnto women, nor thy wayes, which is to destroy Kings.
Giv ikke din Kraft til Kvinder, din Kærlighed til dem, der ødelægger Konger.
4 It is not for Kings, O Lemuel, it is not for Kings to drink wine nor for princes strog drinke,
Det klæder ej Konger, Lemuel, det klæder ej Konger at drikke Vin eller Fyrster at kræve stærke Drikke,
5 Lest he drinke and forget the decree, and change the iudgement of all the children of affliction.
at de ikke skal drikke og glemme Vedtægt og bøje Retten for alle arme.
6 Giue ye strong drinke vnto him that is readie to perish, and wine vnto them that haue griefe of heart.
Giv den segnende stærke Drikke, og giv den mismodige Vin;
7 Let him drinke, that he may forget his pouertie, and remember his miserie no more.
lad ham drikke og glemme sin Fattigdom, ej mer ihukomme sin Møje.
8 Open thy mouth for the domme in the cause of all the children of destruction.
Luk Munden op for den stumme, for alle lidendes Sag;
9 Open thy mouth: iudge righteously, and iudge the afflicted, and the poore.
luk Munden op og døm retfærdigt, skaf den arme og fattige Ret!
10 Who shall finde a vertuous woman? for her price is farre aboue the pearles.
Hvo finder en duelig Hustru? Hendes Værd står langt over Perlers.
11 The heart of her husband trusteth in her, and he shall haue no neede of spoyle.
Hendes Husbonds Hjerte stoler på hende, på Vinding skorter det ikke.
12 She will doe him good, and not euill all the dayes of her life.
Hun gør ham godt og intet ondt alle sine Levedage.
13 She seeketh wooll and flaxe, and laboureth cheerefully with her handes.
Hun sørger for Uld og Hør, hun bruger sine Hænder med Lyst.
14 She is like the shippes of marchants: shee bringeth her foode from afarre.
Hun er som en Købmands Skibe, sin Føde henter hun langvejs fra.
15 And she riseth, whiles it is yet night: and giueth the portion to her houshold, and the ordinarie to her maides.
Endnu før Dag står hun op og giver Huset Mad, sine Piger deres tilmålte Del.
16 She considereth a field, and getteth it: and with the fruite of her handes she planteth a vineyarde.
Hun tænker på en Mark og får den, hun planter en Vingård, for hvad hun har tjent.
17 She girdeth her loynes with strength, and strengtheneth her armes.
Hun bælter sin Hofte med Kraft, lægger Styrke i sine Arme.
18 She feeleth that her marchandise is good: her candle is not put out by night.
Hun skønner, hendes Husholdning lykkes, hendes Lampe går ikke ud om Natten.
19 She putteth her handes to the wherue, and her handes handle the spindle.
Hun rækker sine Hænder mod Rokken, Fingrene tager om Tenen.
20 She stretcheth out her hand to the poore, and putteth foorth her hands to the needie.
Hun rækker sin Hånd til den arme, rækker Armene ud til den fattige.
21 She feareth not the snowe for her familie: for all her familie is clothed with skarlet.
Af Sne har hun intet at frygte for sit Hus, thi hele hendes Hus er klædt i Skarlagen.
22 She maketh her selfe carpets: fine linen and purple is her garment.
Tæpper laver hun sig, hun er klædt i Byssus og Purpur.
23 Her husband is knowen in the gates, when he sitteth with the Elders of the land.
Hendes Husbond er kendt i Portene, når han sidder blandt Landets Ældste.
24 She maketh sheetes, and selleth them, and giueth girdels vnto the marchant.
Hun væver Linned til Salg og sælger Bælter til Kræmmeren.
25 Strength and honour is her clothing, and in the latter day she shall reioyce.
Klædt i Styrke og Hæder går hun Morgendagen i Møde med Smil.
26 She openeth her mouth with wisdome, and the lawe of grace is in her tongue.
Hun åbner Munden med Visdom, med mild Vejledning på Tungen.
27 She ouerseeth the wayes of her housholde, and eateth not the bread of ydlenes.
Hun våger over Husets Gænge og spiser ej Ladheds Brød.
28 Her children rise vp, and call her blessed: her husband also shall prayse her, saying,
Hendes Sønner står frem og giver hende Pris, hendes Husbond synger hendes Lov:
29 Many daughters haue done vertuously: but thou surmountest them all.
"Mange duelige Kvinder findes, men du står over dem alle!"
30 Fauour is deceitfull, and beautie is vanitie: but a woman that feareth the Lord, she shall be praysed.
Ynde er Svig og Skønhed Skin; en Kvinde, som frygter HERREN, skal roses.
31 Giue her of the fruite of her hands, and let her owne workes prayse her in the gates.
Lad hende få sine Hænders Frugt, hendes Gerninger synger hendes Lov i Portene.