< Proverbs 31 >

1 THE WORDS OF KING LEMUEL: The prophecie which his mother taught him.
Slova proroctví Lemuele krále, kterýmž vyučovala jej matka jeho.
2 What my sonne! and what ye sonne of my wombe! and what, O sonne of my desires!
Co dím, synu můj, co, synu života mého? Co, řku, dím, synu slibů mých?
3 Giue not thy strength vnto women, nor thy wayes, which is to destroy Kings.
Nedávej ženám síly své, ani cest svých těm, kteréž k zahynutí přivodí krále.
4 It is not for Kings, O Lemuel, it is not for Kings to drink wine nor for princes strog drinke,
Ne králům, ó Lemueli, ne králům náleží píti víno, a ne pánům žádost nápoje opojného,
5 Lest he drinke and forget the decree, and change the iudgement of all the children of affliction.
Aby pije, nezapomněl na ustanovení, a nezměnil pře všech lidí ssoužených.
6 Giue ye strong drinke vnto him that is readie to perish, and wine vnto them that haue griefe of heart.
Dejte nápoj opojný hynoucímu, a víno těm, kteříž jsou truchlivého ducha,
7 Let him drinke, that he may forget his pouertie, and remember his miserie no more.
Ať se napije, a zapomene na chudobu svou, a na trápení své nezpomíná více.
8 Open thy mouth for the domme in the cause of all the children of destruction.
Otevři ústa svá za němého, v při všech oddaných k smrti,
9 Open thy mouth: iudge righteously, and iudge the afflicted, and the poore.
Otevři, řku, ústa svá, suď spravedlivě, a veď při chudého a nuzného.
10 Who shall finde a vertuous woman? for her price is farre aboue the pearles.
Ženu statečnou kdo nalezne? Nebo daleko nad perly cena její.
11 The heart of her husband trusteth in her, and he shall haue no neede of spoyle.
Dověřuje se jí srdce muže jejího; nebo tu kořistí nebude nedostatku.
12 She will doe him good, and not euill all the dayes of her life.
Dobře činí jemu a ne zle, po všecky dny života svého.
13 She seeketh wooll and flaxe, and laboureth cheerefully with her handes.
Hledá pilně vlny a lnu, a dělá šťastně rukama svýma.
14 She is like the shippes of marchants: shee bringeth her foode from afarre.
Jest podobná lodi kupecké, zdaleka přiváží pokrm svůj.
15 And she riseth, whiles it is yet night: and giueth the portion to her houshold, and the ordinarie to her maides.
Kterážto velmi ráno vstávajíc, dává pokrm čeledi své, a podíl náležitý děvkám svým.
16 She considereth a field, and getteth it: and with the fruite of her handes she planteth a vineyarde.
Rozsuzuje pole, a ujímá je; z výdělku rukou svých štěpuje i vinici.
17 She girdeth her loynes with strength, and strengtheneth her armes.
Přepasuje silou bedra svá, a zsiluje ramena svá.
18 She feeleth that her marchandise is good: her candle is not put out by night.
Zakouší, jak jest užitečné zaměstknání její; ani v noci nehasne svíce její.
19 She putteth her handes to the wherue, and her handes handle the spindle.
Rukama svýma sahá k kuželi, a prsty svými drží vřeteno.
20 She stretcheth out her hand to the poore, and putteth foorth her hands to the needie.
Ruku svou otvírá chudému, a ruce své vztahuje k nuznému.
21 She feareth not the snowe for her familie: for all her familie is clothed with skarlet.
Nebojí se za čeled svou v čas sněhu; nebo všecka čeled její obláčí se v roucho dvojnásobní.
22 She maketh her selfe carpets: fine linen and purple is her garment.
Koberce dělá sobě z kmentu, a z zlatohlavu jest oděv její.
23 Her husband is knowen in the gates, when he sitteth with the Elders of the land.
Patrný jest v branách manžel její, když sedá s staršími země.
24 She maketh sheetes, and selleth them, and giueth girdels vnto the marchant.
Plátno drahé dělá, a prodává; též i pasy prodává kupci.
25 Strength and honour is her clothing, and in the latter day she shall reioyce.
Síla a krása oděv její, nestará se o časy potomní.
26 She openeth her mouth with wisdome, and the lawe of grace is in her tongue.
Ústa svá otvírá k moudrosti, a naučení dobrotivosti v jazyku jejím.
27 She ouerseeth the wayes of her housholde, and eateth not the bread of ydlenes.
Spatřuje obcování čeledi své, a chleba zahálky nejí.
28 Her children rise vp, and call her blessed: her husband also shall prayse her, saying,
Povstanouce synové její, blahoslaví ji; manžel její také chválí ji,
29 Many daughters haue done vertuously: but thou surmountest them all.
Říkaje: Mnohé ženy statečně sobě počínaly, ty pak převyšuješ je všecky.
30 Fauour is deceitfull, and beautie is vanitie: but a woman that feareth the Lord, she shall be praysed.
Oklamavatelná jest příjemnost a marná krása; žena, kteráž se bojí Hospodina, tať chválena bude.
31 Giue her of the fruite of her hands, and let her owne workes prayse her in the gates.
Dejtež takové z ovoce rukou jejích, a nechať ji chválí v branách skutkové její.

< Proverbs 31 >