< Proverbs 31 >
1 THE WORDS OF KING LEMUEL: The prophecie which his mother taught him.
利慕伊勒王的言语,是他母亲教训他的真言。
2 What my sonne! and what ye sonne of my wombe! and what, O sonne of my desires!
我的儿啊,我腹中生的儿啊, 我许愿得的儿啊!我当怎样教训你呢?
3 Giue not thy strength vnto women, nor thy wayes, which is to destroy Kings.
不要将你的精力给妇女; 也不要有败坏君王的行为。
4 It is not for Kings, O Lemuel, it is not for Kings to drink wine nor for princes strog drinke,
利慕伊勒啊,君王喝酒,君王喝酒不相宜; 王子说浓酒在那里也不相宜;
5 Lest he drinke and forget the decree, and change the iudgement of all the children of affliction.
恐怕喝了就忘记律例, 颠倒一切困苦人的是非。
6 Giue ye strong drinke vnto him that is readie to perish, and wine vnto them that haue griefe of heart.
可以把浓酒给将亡的人喝, 把清酒给苦心的人喝,
7 Let him drinke, that he may forget his pouertie, and remember his miserie no more.
让他喝了,就忘记他的贫穷, 不再记念他的苦楚。
8 Open thy mouth for the domme in the cause of all the children of destruction.
你当为哑巴开口, 为一切孤独的伸冤。
9 Open thy mouth: iudge righteously, and iudge the afflicted, and the poore.
你当开口按公义判断, 为困苦和穷乏的辨屈。
10 Who shall finde a vertuous woman? for her price is farre aboue the pearles.
才德的妇人谁能得着呢? 她的价值远胜过珍珠。
11 The heart of her husband trusteth in her, and he shall haue no neede of spoyle.
她丈夫心里倚靠她, 必不缺少利益;
12 She will doe him good, and not euill all the dayes of her life.
她一生使丈夫有益无损。
13 She seeketh wooll and flaxe, and laboureth cheerefully with her handes.
她寻找羊绒和麻, 甘心用手做工。
14 She is like the shippes of marchants: shee bringeth her foode from afarre.
她好像商船从远方运粮来,
15 And she riseth, whiles it is yet night: and giueth the portion to her houshold, and the ordinarie to her maides.
未到黎明她就起来, 把食物分给家中的人, 将当做的工分派婢女。
16 She considereth a field, and getteth it: and with the fruite of her handes she planteth a vineyarde.
她想得田地就买来; 用手所得之利栽种葡萄园。
17 She girdeth her loynes with strength, and strengtheneth her armes.
她以能力束腰, 使膀臂有力。
18 She feeleth that her marchandise is good: her candle is not put out by night.
她觉得所经营的有利; 她的灯终夜不灭。
19 She putteth her handes to the wherue, and her handes handle the spindle.
她手拿捻线竿, 手把纺线车。
20 She stretcheth out her hand to the poore, and putteth foorth her hands to the needie.
她张手周济困苦人, 伸手帮补穷乏人。
21 She feareth not the snowe for her familie: for all her familie is clothed with skarlet.
她不因下雪为家里的人担心, 因为全家都穿着朱红衣服。
22 She maketh her selfe carpets: fine linen and purple is her garment.
她为自己制作绣花毯子; 她的衣服是细麻和紫色布做的。
23 Her husband is knowen in the gates, when he sitteth with the Elders of the land.
她丈夫在城门口与本地的长老同坐, 为众人所认识。
24 She maketh sheetes, and selleth them, and giueth girdels vnto the marchant.
她做细麻布衣裳出卖, 又将腰带卖与商家。
25 Strength and honour is her clothing, and in the latter day she shall reioyce.
能力和威仪是她的衣服; 她想到日后的景况就喜笑。
26 She openeth her mouth with wisdome, and the lawe of grace is in her tongue.
她开口就发智慧; 她舌上有仁慈的法则。
27 She ouerseeth the wayes of her housholde, and eateth not the bread of ydlenes.
她观察家务, 并不吃闲饭。
28 Her children rise vp, and call her blessed: her husband also shall prayse her, saying,
她的儿女起来称她有福; 她的丈夫也称赞她,
29 Many daughters haue done vertuously: but thou surmountest them all.
说:才德的女子很多, 惟独你超过一切。
30 Fauour is deceitfull, and beautie is vanitie: but a woman that feareth the Lord, she shall be praysed.
艳丽是虚假的,美容是虚浮的; 惟敬畏耶和华的妇女必得称赞。
31 Giue her of the fruite of her hands, and let her owne workes prayse her in the gates.
愿她享受操作所得的; 愿她的工作在城门口荣耀她。