< Proverbs 31 >
1 THE WORDS OF KING LEMUEL: The prophecie which his mother taught him.
Manghai Lemuel kah olka olrhuh. He nen ni amah khaw a manu loh a toel.
2 What my sonne! and what ye sonne of my wombe! and what, O sonne of my desires!
Ka ca me tlam lae? Ka bungko lamkah ka capa me tlam lae? Ka olcaeng dong lamkah ka capa me tlam lae?
3 Giue not thy strength vnto women, nor thy wayes, which is to destroy Kings.
Na thadueng te huta pum dongah pae tarha boeh, na longpuei te manghai rhoek aka khoe ham ni te.
4 It is not for Kings, O Lemuel, it is not for Kings to drink wine nor for princes strog drinke,
Manghai Lemuel ham bueng moenih. Manghai rhoek loh misurtui a ok ham moenih. Boeica rhoek long khaw yu a tuep ham moenih.
5 Lest he drinke and forget the decree, and change the iudgement of all the children of affliction.
A ok tih a taem te a hnilh atah, phacip phabaem ca boeih kah dumlai te talh ve.
6 Giue ye strong drinke vnto him that is readie to perish, and wine vnto them that haue griefe of heart.
Yu te aka milh taengah, misur te a hinglu aka khahing taengah pae uh.
7 Let him drinke, that he may forget his pouertie, and remember his miserie no more.
O saeh lamtah a khodaeng te hnilh saeh. A thakthaenah khaw koep poek boel saeh.
8 Open thy mouth for the domme in the cause of all the children of destruction.
Olmueh ham khaw, cadah cadum ca boeih kah dumlai ham khaw na ka te ong pah.
9 Open thy mouth: iudge righteously, and iudge the afflicted, and the poore.
Na ka te ong lamtah duengnah neh laitloek pah. Mangdaeng neh khodaeng te khaw tang sak lah.
10 Who shall finde a vertuous woman? for her price is farre aboue the pearles.
Tatthai nu he unim aka hmu? Lungvang lakah a phu khaw kuel.
11 The heart of her husband trusteth in her, and he shall haue no neede of spoyle.
A boei kah lungbuei khaw anih dongah pangtung tih, kutbuem khaw vaitah pawh.
12 She will doe him good, and not euill all the dayes of her life.
A boei te hnothen neh a thuung tih, a hing tue khuiah boethae om pawh.
13 She seeketh wooll and flaxe, and laboureth cheerefully with her handes.
Tumul neh hlamik a tlap tih a kut naep la a saii.
14 She is like the shippes of marchants: shee bringeth her foode from afarre.
thenpom sangpho bangla om tih, amah caak khaw khohla bangsang lamkah hang khuen.
15 And she riseth, whiles it is yet night: and giueth the portion to her houshold, and the ordinarie to her maides.
Khoyin ah thoo tih a imkhui ham maeh, a tanu rhoek ham hma a taeng pah.
16 She considereth a field, and getteth it: and with the fruite of her handes she planteth a vineyarde.
Khohmuen te a mangtaeng tih, amah kutci neh a lai. Misur khaw a tue rhoe la a tue coeng.
17 She girdeth her loynes with strength, and strengtheneth her armes.
A cinghen te sarhi neh a yen tih, a bantha khaw a huel.
18 She feeleth that her marchandise is good: her candle is not put out by night.
A thenpom kah a then te a ten tih, khoyin, khoyin ah a hmaithoi khaw thi tlaih pawh.
19 She putteth her handes to the wherue, and her handes handle the spindle.
Cunghmui te a kut a yueng thil tih, a kutbom neh tahcap a cap.
20 She stretcheth out her hand to the poore, and putteth foorth her hands to the needie.
A kutpha loh mangdaeng a koihlawm tih, a kut te khodaeng hamla a yueng pah.
21 She feareth not the snowe for her familie: for all her familie is clothed with skarlet.
A imkhui boeih loh pueinak a lingdik neh a om dongah, vuel tue ah khaw, a imkhui ham rhih voel pawh.
22 She maketh her selfe carpets: fine linen and purple is her garment.
Hniphaih te amah ham a tah tih, a hnitang neh daidi pueinak khaw om.
23 Her husband is knowen in the gates, when he sitteth with the Elders of the land.
A boei te vongka ah a ming uh tih, khohmuen kah a ham rhoek taengah a ngol sak.
24 She maketh sheetes, and selleth them, and giueth girdels vnto the marchant.
Hni a tah te a yoih tih, lamko te Kanaan taengah a thak.
25 Strength and honour is her clothing, and in the latter day she shall reioyce.
Sarhi neh rhuepomnah te a pueinak nah tih, hmailong khohnin ah cupcup nuei.
26 She openeth her mouth with wisdome, and the lawe of grace is in her tongue.
A ka te cueihnah neh a ang tih, a lai dongah sitlohnah olkhueng om.
27 She ouerseeth the wayes of her housholde, and eateth not the bread of ydlenes.
A imkhui ah rhoilaeng khaw a pai tih, thangak buh khaw ca pawh.
28 Her children rise vp, and call her blessed: her husband also shall prayse her, saying,
A ca rhoek loh a thoh hang neh anih te a uem uh tih, a boei long khaw anih te a thangthen bal.
29 Many daughters haue done vertuously: but thou surmountest them all.
Huta rhoek loh tatthai la muep a saii uh. Tedae nang long tah amih te a sola boeih na poe coeng.
30 Fauour is deceitfull, and beautie is vanitie: but a woman that feareth the Lord, she shall be praysed.
Mikdaithen khaw a honghi ni. Sakthen nu khaw a honghi la om. BOEIPA a rhih dongah ni anih te a thangthen.
31 Giue her of the fruite of her hands, and let her owne workes prayse her in the gates.
A kutci te amah taengah pae uh. A bibi dongah amah te vongka ah thangthen uh saeh.