< Proverbs 30 >

1 THE WORDS OF AGUR THE SONNE OF JAKEH. The prophecie which ye man spake vnto Ithiel, euen to Ithiel, and Vcal.
Palabras de Agur, hijo de Jaqué, el de Masá. La profecía. Declaración del varón a Itiel y a Ucal.
2 Surely I am more foolish then any man, and haue not the vnderstanding of a man in me.
En verdad soy el más ignorante de los hombres, Y no tengo entendimiento humano.
3 For I haue not learned wisedome, nor atteined to the knowledge of holy things.
No aprendí sabiduría, Ni comprendo la ciencia del Santo.
4 Who hath ascended vp to heauen, and descended? Who hath gathered the winde in his fist? Who hath bound the waters in a garment? Who hath established all the endes of the world? What is his name, and what is his sonnes name, if thou canst tell?
¿Quién subió a los cielos, y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién ató las aguas en un paño? ¿Quién afirmó todos los términos de la tierra? ¿Cuál es su Nombre, y el nombre de su Hijo, si sabes?
5 Euery worde of God is pure: he is a shield to those, that trust in him.
Toda Palabra de ʼElohim es limpia. Él es Escudo a los que en Él esperan.
6 Put nothing vnto his wordes, least he reproue thee, and thou be found a lyar.
No añadas a sus Palabras, Para que no te reprenda, Y seas hallado mentiroso.
7 Two things haue I required of thee: denie me them not before I die.
Dos cosas te pedí, No me las niegues mientras viva:
8 Remooue farre from me vanitie and lyes: giue me not pouertie, nor riches: feede me with foode conuenient for me,
Aparta de mí la vanidad y la mentira, Y no me des pobreza ni riqueza. Mantenme con el pan necesario,
9 Least I be full, and denie thee, and say, Who is the Lord? or least I be poore and steale, and take the Name of my God in vaine.
No sea que me sacie y te niegue, o diga: ¿Quién es Yavé? O que, por ser pobre robe Y blasfeme el Nombre de mi ʼElohim.
10 Accuse not a seruant vnto his master, lest he curse thee, when thou hast offended.
No acuses al esclavo ante su ʼadón, No sea que te maldiga, y seas hallado culpable.
11 There is a generation that curseth their father, and doeth not blesse their mother.
Hay quien maldice a su padre, Y no bendice a su madre.
12 There is a generation that are pure in their owne conceite, and yet are not washed from their filthinesse.
Hay quien es puro en su propia opinión, Pero no está lavado de su impureza.
13 There is a generation, whose eies are hautie, and their eye liddes are lifted vp.
Hay quien mira con ojos altivos Y párpados bien levantados por arrogancia.
14 There is a generation, whose teeth are as swordes, and their chawes as kniues to eate vp the afflicted out of the earth, and the poore from among men.
Hay quien tiene dientes como espadas Y muelas como cuchillos Para devorar a los pobres de la tierra Y a los necesitados de entre los hombres.
15 The horse leache hath two daughters which crye, Giue, giue. There be three things that will not be satisfied: yea, foure that say not, It is ynough.
La sanguijuela tiene dos hijas: Dame y Dame. Tres cosas hay que nunca se sacian, Aun la cuarta jamás dice: ¡Basta!
16 The graue, and the barren wombe, the earth that cannot be satisfied with water, and the fire that sayeth not, It is ynough. (Sheol h7585)
El Seol, la matriz estéril, La tierra, que no se harta de agua, Y el fuego, que nunca dice: ¡Basta! (Sheol h7585)
17 The eye that mocketh his father and despiseth the instruction of his mother, let ye rauens of the valley picke it out, and the yong eagles eate it.
Ojo que se burla del padre Y desprecia la obediencia a la madre, ¡Arránquenlo los cuervos del valle Y devórenlo los polluelos del buitre!
18 There be three thinges hid from me: yea, foure that I knowe not,
Tres cosas me son ocultas, Y tampoco comprendo la cuarta:
19 The way of an eagle in the aire, the way of a serpent vpon a stone, ye way of a ship in ye middes of the sea, and the way of a man with a maide.
El rastro del águila en el aire, El rastro de la culebra sobre la peña, El rastro de la nave en el mar, Y el rastro del hombre en la doncella.
20 Such is ye way also of an adulterous woman: she eateth and wipeth her mouth, and sayth, I haue not committed iniquitie.
Así procede la mujer adúltera: Come, se limpia la boca y dice: Nada malo hice.
21 For three things the earth is moued: yea, for foure it cannot susteine it selfe:
Por tres cosas se estremece la tierra, Y la cuarta no puede soportar:
22 For a seruant when he reigneth, and a foole when he is filled with meate,
Por el esclavo, cuando llega a reinar, Por el necio, cuando se harta de pan,
23 For the hatefull woman, when she is married, and for a handmaid that is heire to her mistres.
Por la mujer aborrecida, cuando se casa, Y por una esclava, cuando desplaza a su señora.
24 These be foure small things in the earth, yet they are wise and full of wisedome:
Cuatro cosas son pequeñas en la tierra, Pero mucha más sabias que los sabios:
25 The pismires a people not strong, yet prepare they their meate in sommer:
Las hormigas, pueblo no fuerte, Pero preparan su sustento en el verano;
26 The conies a people not mightie, yet make their houses in the rocke:
Los conejos, pueblo nada esforzado, Pero hacen su casa en la roca;
27 The grashopper hath no King, yet goe they forth all by bandes:
Las langostas, que no tienen rey, Pero salen todas en cuadrillas;
28 The spider taketh holde with her handes, and is in Kings palaces.
Las lagartijas, que se agarran con la mano, Pero están en los palacios reales.
29 There be three thinges that order well their going: yea, foure are comely in going,
Tres cosas hay de hermoso andar, Y la cuarta pasea muy bien:
30 A lyon which is strong among beastes, and turneth not at the sight of any:
El león, el más fuerte entre todas las bestias, Que no se vuelve atrás por nada;
31 A lusty grayhound, and a goate, and a King against whom there is no rising vp.
El gallo que erguido camina, También el macho cabrío, Y un rey, cuando sus tropas están con él.
32 If thou hast bene foolish in lifting thy selfe vp, and if thou hast thought wickedly, lay thine hand vpon thy mouth.
Si te enalteciste neciamente, O tramaste el mal, pon tu mano sobre tu boca.
33 When one churneth milke, he bringeth foorth butter: and he that wringeth his nose, causeth blood to come out: so he that forceth wrath, bringeth foorth strife.
Porque así como al batir la leche se saca mantequilla, Y al que recio se suena le sale sangre, El que provoca la ira causará contienda.

< Proverbs 30 >