< Proverbs 30 >
1 THE WORDS OF AGUR THE SONNE OF JAKEH. The prophecie which ye man spake vnto Ithiel, euen to Ithiel, and Vcal.
Estas son las palabras de Agur, hijo de Jaqué. Un oráculo. Esto es lo que dice el hombre. Dios, estoy cansado. No tengo fuerzas.
2 Surely I am more foolish then any man, and haue not the vnderstanding of a man in me.
Soy tan tonto que no soy un hombre de verdad; no logro pensar como un ser humano.
3 For I haue not learned wisedome, nor atteined to the knowledge of holy things.
No he aprendido sabiduría; no tengo conocimiento del Santo.
4 Who hath ascended vp to heauen, and descended? Who hath gathered the winde in his fist? Who hath bound the waters in a garment? Who hath established all the endes of the world? What is his name, and what is his sonnes name, if thou canst tell?
¿Quién ha ido al cielo y ha vuelto a la tierra? ¿Quién sostiene los vientos en la palma de sus manos? ¿Quién ha envuelto las aguas en su manto? ¿Quién ha establecido los límites de la tierra? ¿Cuál es nombre y el nombre de su hijo? ¿Estás seguro de que no lo sabes?
5 Euery worde of God is pure: he is a shield to those, that trust in him.
Cada palabra que Dios dice ha resultado ser verdadera. Él defiende a todos los que lo buscan pidiendo protección.
6 Put nothing vnto his wordes, least he reproue thee, and thou be found a lyar.
No añadas nada a sus palabras, o te criticará y quedarás como un mentiroso.
7 Two things haue I required of thee: denie me them not before I die.
Dios, quiero pedirte dos cosas. Por favor, no te niegues a dármelas antes de que muera.
8 Remooue farre from me vanitie and lyes: giue me not pouertie, nor riches: feede me with foode conuenient for me,
No dejes que sea falso, ayúdame a no decir mentiras. No me hagas pobre ni rico; solo dame la comida que necesito.
9 Least I be full, and denie thee, and say, Who is the Lord? or least I be poore and steale, and take the Name of my God in vaine.
Porque si tengo mucho dinero, podría abandonarte y decir: “¿Quién es el Señor?” y si soy pobre, podría robar y dañar la reputación de mi Dios.
10 Accuse not a seruant vnto his master, lest he curse thee, when thou hast offended.
No calumnies a un siervo ante su amo, o te maldecirá y sufrirás por ello.
11 There is a generation that curseth their father, and doeth not blesse their mother.
Hay quienes maldicen a sus padres y no bendicen a sus madres.
12 There is a generation that are pure in their owne conceite, and yet are not washed from their filthinesse.
Hay quienes se ven a sí mismos como puros, pero están sucios y no se han lavado.
13 There is a generation, whose eies are hautie, and their eye liddes are lifted vp.
Hay quienes creen que son grandes y poderosos, y desprecian a otros.
14 There is a generation, whose teeth are as swordes, and their chawes as kniues to eate vp the afflicted out of the earth, and the poore from among men.
Hay quienes tienen dientes como espadas, colmillos como cuchillos, listos para devorarse a los pobres de la tierra, a los necesitados de la sociedad.
15 The horse leache hath two daughters which crye, Giue, giue. There be three things that will not be satisfied: yea, foure that say not, It is ynough.
La sanguijuela tiene dos hijas que gritan: “¡Dame! ¡Dame!” Hay tres cosas que nunca se satisfacen, y cuatro que nuca dicen que es suficiente:
16 The graue, and the barren wombe, the earth that cannot be satisfied with water, and the fire that sayeth not, It is ynough. (Sheol )
La tumba, el vientre que no logra concebir, la tierra sedienta de agua, y el fuego que nunca dice “¡Basta!” (Sheol )
17 The eye that mocketh his father and despiseth the instruction of his mother, let ye rauens of the valley picke it out, and the yong eagles eate it.
Los que ridiculizan a sus padres y desprecian la obediencia a la madre, los cuervos les sacarán los ojos y serán comidos por buitres jóvenes.
18 There be three thinges hid from me: yea, foure that I knowe not,
Estas tres cosas son increíblemente difíciles para mi, y son cuatro las que no logro entender:
19 The way of an eagle in the aire, the way of a serpent vpon a stone, ye way of a ship in ye middes of the sea, and the way of a man with a maide.
La forma en que un águila se eleva en el cielo, la forma en que una serpiente se desliza sobre una roca, la forma en que un barco navega por el mar, y la forma en que un hombre y una mujer se enamoran.
20 Such is ye way also of an adulterous woman: she eateth and wipeth her mouth, and sayth, I haue not committed iniquitie.
Así es como una mujer comete adulterio: come, se limpia la boca, y dice: “¡No he hecho nada malo!”
21 For three things the earth is moued: yea, for foure it cannot susteine it selfe:
Tres cosas hacen temblar a la tierra y son cuatro las que no puede soportar:
22 For a seruant when he reigneth, and a foole when he is filled with meate,
un esclavo que se vuelve rey, un tonto que come como cerdo
23 For the hatefull woman, when she is married, and for a handmaid that is heire to her mistres.
una mujer insoportable que se casa, y una sirvienta ocupando el lugar de su ama.
24 These be foure small things in the earth, yet they are wise and full of wisedome:
Hay cuatro cosas en la tierra que son pequeñas, pero muy sabias:
25 The pismires a people not strong, yet prepare they their meate in sommer:
Las hormigas: no son fuertes, pero trabajan todo el verano para reservar alimento.
26 The conies a people not mightie, yet make their houses in the rocke:
Los damanes: que no tienen mucha fuerza, pero construyen sus casas en la roca.
27 The grashopper hath no King, yet goe they forth all by bandes:
Langostas: No tienen rey pero marchan en línea y organizadas.
28 The spider taketh holde with her handes, and is in Kings palaces.
La lagartija: puedes atraparla con tus manos, pero vive en el palacio del rey.
29 There be three thinges that order well their going: yea, foure are comely in going,
Hay tres cosas que son gloriosas al verlas caminar, y son cuatro las que muestran dignidad al moverse:
30 A lyon which is strong among beastes, and turneth not at the sight of any:
El león, supremo entre los animales salvajes, que no le teme a nada.
31 A lusty grayhound, and a goate, and a King against whom there is no rising vp.
El estornino que revolotea, el ciervo, y el rey con su ejército.
32 If thou hast bene foolish in lifting thy selfe vp, and if thou hast thought wickedly, lay thine hand vpon thy mouth.
Si en tu necedad has estado jactándote de ti mismo, o has hecho planes para hacer algo malo, détente y pon tu mano sobre tu boca.
33 When one churneth milke, he bringeth foorth butter: and he that wringeth his nose, causeth blood to come out: so he that forceth wrath, bringeth foorth strife.
Como la leche batida produce mantequilla, y retorcer la nariz de alguien la hace sangrar, así mismo agitar la ira causa discusiones.