< Proverbs 30 >
1 THE WORDS OF AGUR THE SONNE OF JAKEH. The prophecie which ye man spake vnto Ithiel, euen to Ithiel, and Vcal.
Речи Агура сина Јакејевог; сабране речи тог човека Итилу, Итилу и Укалу.
2 Surely I am more foolish then any man, and haue not the vnderstanding of a man in me.
Ја сам луђи од сваког, и разума човечијег нема у мене.
3 For I haue not learned wisedome, nor atteined to the knowledge of holy things.
Нити сам учио мудрост нити знам свете ствари.
4 Who hath ascended vp to heauen, and descended? Who hath gathered the winde in his fist? Who hath bound the waters in a garment? Who hath established all the endes of the world? What is his name, and what is his sonnes name, if thou canst tell?
Ко је изашао на небо и опет сишао? Ко је скупио ветар у прегршти своје? Ко је свезао воде у плашт свој? Ко је утврдио све крајеве земљи? Како Му је име? И како је име Сину Његовом? Знаш ли?
5 Euery worde of God is pure: he is a shield to those, that trust in him.
Све су речи Божије чисте; Он је штит онима који се уздају у Њ.
6 Put nothing vnto his wordes, least he reproue thee, and thou be found a lyar.
Ништа не додај к речима Његовим, да те не укори и не нађеш се лажа.
7 Two things haue I required of thee: denie me them not before I die.
За двоје молим Те; немој ме се оглушити док сам жив:
8 Remooue farre from me vanitie and lyes: giue me not pouertie, nor riches: feede me with foode conuenient for me,
Таштину и реч лажну удаљи од мене; сиромаштва ни богатства не дај ми, храни ме хлебом по оброку мом,
9 Least I be full, and denie thee, and say, Who is the Lord? or least I be poore and steale, and take the Name of my God in vaine.
Да не бих наједавши се одрекао се Тебе и рекао: Ко је Господ? Или осиромашивши да не бих крао и узалуд узимао име Бога свог.
10 Accuse not a seruant vnto his master, lest he curse thee, when thou hast offended.
Не опадај слуге господару његовом, да те не би клео и ти био крив.
11 There is a generation that curseth their father, and doeth not blesse their mother.
Има род који псује оца свог и не благосиља матере своје.
12 There is a generation that are pure in their owne conceite, and yet are not washed from their filthinesse.
Има род који мисли да је чист, а од свог кала није опран.
13 There is a generation, whose eies are hautie, and their eye liddes are lifted vp.
Има род који држи високо очи своје, и веђе му се дижу увис.
14 There is a generation, whose teeth are as swordes, and their chawes as kniues to eate vp the afflicted out of the earth, and the poore from among men.
Има род коме су зуби мачеви и кутњаци ножеви, да прождире сиромахе са земље и убоге између људи.
15 The horse leache hath two daughters which crye, Giue, giue. There be three things that will not be satisfied: yea, foure that say not, It is ynough.
Пијавица има две кћери, које говоре: Дај, дај. Има троје несито, и четврто никад не каже: Доста:
16 The graue, and the barren wombe, the earth that cannot be satisfied with water, and the fire that sayeth not, It is ynough. (Sheol )
Гроб, материца јалова, земља која не бива сита воде, и огањ, који не говори: Доста. (Sheol )
17 The eye that mocketh his father and despiseth the instruction of his mother, let ye rauens of the valley picke it out, and the yong eagles eate it.
Око које се руга оцу и неће да слуша матере, кљуваће га гаврани с потока и јести орлићи.
18 There be three thinges hid from me: yea, foure that I knowe not,
Троје ми је чудесно, и четвртог не разумем:
19 The way of an eagle in the aire, the way of a serpent vpon a stone, ye way of a ship in ye middes of the sea, and the way of a man with a maide.
Пут орлов у небо, пут змијин по стени, пут лађин посред мора, и пут човечији к девојци.
20 Such is ye way also of an adulterous woman: she eateth and wipeth her mouth, and sayth, I haue not committed iniquitie.
Такав је пут курвин: једе, и убрише уста, па вели: Нисам учинила зла.
21 For three things the earth is moued: yea, for foure it cannot susteine it selfe:
Од трога се потреса земља, и четвртог не може поднети:
22 For a seruant when he reigneth, and a foole when he is filled with meate,
Од слуге, кад постане цар, од безумника, кад се наједе хлеба.
23 For the hatefull woman, when she is married, and for a handmaid that is heire to her mistres.
Од пуштенице, кад се уда, од слушкиње кад наследи госпођу своју.
24 These be foure small things in the earth, yet they are wise and full of wisedome:
Четворо има малено на земљи, али мудрије од мудраца:
25 The pismires a people not strong, yet prepare they their meate in sommer:
Мрави, који су слаб народ, али опет приправљају у лето себи храну;
26 The conies a people not mightie, yet make their houses in the rocke:
Питоми зечеви, који су нејак народ, али опет у камену граде себи кућу;
27 The grashopper hath no King, yet goe they forth all by bandes:
Скакавци, који немају цара, али опет иду сви јатом;
28 The spider taketh holde with her handes, and is in Kings palaces.
Паук, који рукама ради и у царским је дворима.
29 There be three thinges that order well their going: yea, foure are comely in going,
Троје лепо корача, и четврто лепо ходи:
30 A lyon which is strong among beastes, and turneth not at the sight of any:
Лав, најјачи између зверова, који не узмиче ни пред ким,
31 A lusty grayhound, and a goate, and a King against whom there is no rising vp.
Коњ опасан по бедрима или јарац, и цар на кога нико не устаје.
32 If thou hast bene foolish in lifting thy selfe vp, and if thou hast thought wickedly, lay thine hand vpon thy mouth.
Ако си лудовао понесавши се или си зло мислио, метни руку на уста.
33 When one churneth milke, he bringeth foorth butter: and he that wringeth his nose, causeth blood to come out: so he that forceth wrath, bringeth foorth strife.
Кад се разбија млеко, излази масло; и ко јако нос утире, изгони крв; тако ко дражи на гнев, замеће свађу.