< Proverbs 30 >

1 THE WORDS OF AGUR THE SONNE OF JAKEH. The prophecie which ye man spake vnto Ithiel, euen to Ithiel, and Vcal.
Cuvintele lui Agur, fiul lui Iache, profeția; omul i-a vorbit lui Itiel, chiar lui Itiel și lui Ucal;
2 Surely I am more foolish then any man, and haue not the vnderstanding of a man in me.
Cu siguranță, eu sunt mai neghiob decât oricare om și nu am înțelegerea unui om.
3 For I haue not learned wisedome, nor atteined to the knowledge of holy things.
Nici nu am învățat înțelepciune, nici nu am cunoașterea celui sfânt.
4 Who hath ascended vp to heauen, and descended? Who hath gathered the winde in his fist? Who hath bound the waters in a garment? Who hath established all the endes of the world? What is his name, and what is his sonnes name, if thou canst tell?
Cine a urcat în cer, sau a coborât? Cine a strâns vântul în pumnii săi? Cine a legat apele într-o manta? Cine a întemeiat toate marginile pământului? Care este numele lui și care este numele fiului său, dacă poți spune?
5 Euery worde of God is pure: he is a shield to those, that trust in him.
Fiecare cuvânt al lui Dumnezeu este pur; el este un scut pentru cei ce își pun încrederea în el.
6 Put nothing vnto his wordes, least he reproue thee, and thou be found a lyar.
Nu adăuga la cuvintele lui, ca nu cumva să te mustre și să fii găsit mincinos.
7 Two things haue I required of thee: denie me them not before I die.
Două lucruri am cerut de la tine; nu mi le refuza înainte să mor;
8 Remooue farre from me vanitie and lyes: giue me not pouertie, nor riches: feede me with foode conuenient for me,
Îndepărtează de la mine deșertăciune și minciuni, nu îmi da nici sărăcie, nici bogăție; hrănește-mă cu mâncare potrivită mie,
9 Least I be full, and denie thee, and say, Who is the Lord? or least I be poore and steale, and take the Name of my God in vaine.
Ca nu cumva să fiu sătul și să te neg și să spun: Cine este DOMNUL? Sau ca nu cumva să fiu sărac și să fur și să iau numele Dumnezeului meu în deșert.
10 Accuse not a seruant vnto his master, lest he curse thee, when thou hast offended.
Nu acuza pe un servitor stăpânului său, ca nu cumva să te blesteme și să fii găsit vinovat.
11 There is a generation that curseth their father, and doeth not blesse their mother.
Este o generație care blestemă pe tatăl lor și nu binecuvântează pe mama lor.
12 There is a generation that are pure in their owne conceite, and yet are not washed from their filthinesse.
Este o generație care este pură în propriii ochi și totuși nu este spălată de murdăria lor.
13 There is a generation, whose eies are hautie, and their eye liddes are lifted vp.
Este o generație, cât de îngâmfați sunt ochii lor! Și pleoapele lor sunt înălțate.
14 There is a generation, whose teeth are as swordes, and their chawes as kniues to eate vp the afflicted out of the earth, and the poore from among men.
Este o generație a căror dinți sunt ca săbiile și a căror colți sunt ca niște cuțite, ca să mănânce pe sărac de pe fața pământului și pe nevoiaș din mijlocul oamenilor.
15 The horse leache hath two daughters which crye, Giue, giue. There be three things that will not be satisfied: yea, foure that say not, It is ynough.
Lipitoarea are două fiice care strigă: Dă, dă! Sunt trei lucruri care nu sunt niciodată săturate, da, patru sunt lucrurile care nu spun: Este destul:
16 The graue, and the barren wombe, the earth that cannot be satisfied with water, and the fire that sayeth not, It is ynough. (Sheol h7585)
Mormântul și pântecele sterp și pământul care nu este umplut cu apă și focul care nu spune: Este destul! (Sheol h7585)
17 The eye that mocketh his father and despiseth the instruction of his mother, let ye rauens of the valley picke it out, and the yong eagles eate it.
Ochiul care își bate joc de tată și disprețuiește ascultarea de mama sa, corbii din vale îl vor smulge și acvilele tinere îl vor mânca.
18 There be three thinges hid from me: yea, foure that I knowe not,
Sunt trei lucruri prea minunate pentru mine, da, patru lucruri pe care nu le cunosc:
19 The way of an eagle in the aire, the way of a serpent vpon a stone, ye way of a ship in ye middes of the sea, and the way of a man with a maide.
Calea unei acvile în văzduh [și] calea unui șarpe pe stâncă [și] calea unei corăbii în mijlocul mării și calea unui bărbat cu o tânără.
20 Such is ye way also of an adulterous woman: she eateth and wipeth her mouth, and sayth, I haue not committed iniquitie.
Astfel este calea unei femei adultere: mănâncă, își șterge gura și spune: Nu am făcut nicio stricăciune.
21 For three things the earth is moued: yea, for foure it cannot susteine it selfe:
Pentru trei lucruri pământul este neliniștit și pentru patru nu mai poate suporta:
22 For a seruant when he reigneth, and a foole when he is filled with meate,
Pentru un rob când domnește și un prost când este săturat cu mâncare,
23 For the hatefull woman, when she is married, and for a handmaid that is heire to her mistres.
Pentru o femeie odioasă când se căsătorește; și o roabă ce este moștenitoarea stăpânei ei.
24 These be foure small things in the earth, yet they are wise and full of wisedome:
Patru lucruri sunt mici pe pământ, dar sunt foarte înțelepte:
25 The pismires a people not strong, yet prepare they their meate in sommer:
Furnicile sunt un popor fără putere, totuși își pregătesc mâncarea în timpul verii;
26 The conies a people not mightie, yet make their houses in the rocke:
Iepurii de stâncă sunt doar un popor firav, totuși își fac locuințele în stânci;
27 The grashopper hath no King, yet goe they forth all by bandes:
Lăcustele nu au împărat, totuși merg înainte în cete;
28 The spider taketh holde with her handes, and is in Kings palaces.
Păianjenul se agață cu mâinile lui și este în palatele împăraților.
29 There be three thinges that order well their going: yea, foure are comely in going,
Trei sunt lucrurile care merg bine, da, patru sunt frumoase în umblarea lor:
30 A lyon which is strong among beastes, and turneth not at the sight of any:
Un leu care este cel mai puternic între fiare și nu se dă înapoi în fața niciuneia;
31 A lusty grayhound, and a goate, and a King against whom there is no rising vp.
Un ogar, de asemenea un țap și un împărat, împotriva căruia nu este răzvrătire.
32 If thou hast bene foolish in lifting thy selfe vp, and if thou hast thought wickedly, lay thine hand vpon thy mouth.
Dacă ai lucrat prostește în a te înălța, sau dacă ai plănuit răul, acoperă-ți gura cu mâna.
33 When one churneth milke, he bringeth foorth butter: and he that wringeth his nose, causeth blood to come out: so he that forceth wrath, bringeth foorth strife.
Cu siguranță baterea laptelui aduce unt și răsucirea nasului aduce sânge; tot așa forțarea furiei aduce ceartă.

< Proverbs 30 >