< Proverbs 30 >
1 THE WORDS OF AGUR THE SONNE OF JAKEH. The prophecie which ye man spake vnto Ithiel, euen to Ithiel, and Vcal.
Verba Congregantis, filii Vomentis. Visio quam locutus est vir cum quo est Deus, et qui Deo secum morante confortatus, ait:
2 Surely I am more foolish then any man, and haue not the vnderstanding of a man in me.
Stultissimus sum virorum, et sapientia hominum non est mecum.
3 For I haue not learned wisedome, nor atteined to the knowledge of holy things.
Non didici sapientiam, et non novi scientiam sanctorum.
4 Who hath ascended vp to heauen, and descended? Who hath gathered the winde in his fist? Who hath bound the waters in a garment? Who hath established all the endes of the world? What is his name, and what is his sonnes name, if thou canst tell?
Quis ascendit in cælum, atque descendit? quis continuit spiritum in manibus suis? quis colligavit aquas quasi in vestimento? quis suscitavit omnes terminos terræ? quod nomen est ejus, et quod nomen filii ejus, si nosti?
5 Euery worde of God is pure: he is a shield to those, that trust in him.
Omnis sermo Dei ignitus: clypeus est sperantibus in se.
6 Put nothing vnto his wordes, least he reproue thee, and thou be found a lyar.
Ne addas quidquam verbis illius, et arguaris, inveniarisque mendax.
7 Two things haue I required of thee: denie me them not before I die.
Duo rogavi te: ne deneges mihi antequam moriar:
8 Remooue farre from me vanitie and lyes: giue me not pouertie, nor riches: feede me with foode conuenient for me,
vanitatem et verba mendacia longe fac a me; mendicitatem et divitias ne dederis mihi: tribue tantum victui meo necessaria,
9 Least I be full, and denie thee, and say, Who is the Lord? or least I be poore and steale, and take the Name of my God in vaine.
ne forte satiatus illiciar ad negandum, et dicam: Quis est Dominus? aut egestate compulsus, furer, et perjurem nomen Dei mei.
10 Accuse not a seruant vnto his master, lest he curse thee, when thou hast offended.
Ne accuses servum ad dominum suum, ne forte maledicat tibi, et corruas.
11 There is a generation that curseth their father, and doeth not blesse their mother.
Generatio quæ patri suo maledicit, et quæ matri suæ non benedicit;
12 There is a generation that are pure in their owne conceite, and yet are not washed from their filthinesse.
generatio quæ sibi munda videtur, et tamen non est lota a sordibus suis;
13 There is a generation, whose eies are hautie, and their eye liddes are lifted vp.
generatio cujus excelsi sunt oculi, et palpebræ ejus in alta surrectæ;
14 There is a generation, whose teeth are as swordes, and their chawes as kniues to eate vp the afflicted out of the earth, and the poore from among men.
generatio quæ pro dentibus gladios habet, et commandit molaribus suis, ut comedat inopes de terra, et pauperes ex hominibus.
15 The horse leache hath two daughters which crye, Giue, giue. There be three things that will not be satisfied: yea, foure that say not, It is ynough.
Sanguisugæ duæ sunt filiæ, dicentes: Affer, affer. Tria sunt insaturabilia, et quartum quod numquam dicit: Sufficit.
16 The graue, and the barren wombe, the earth that cannot be satisfied with water, and the fire that sayeth not, It is ynough. (Sheol )
Infernus, et os vulvæ, et terra quæ non satiatur aqua: ignis vero numquam dicit: Sufficit. (Sheol )
17 The eye that mocketh his father and despiseth the instruction of his mother, let ye rauens of the valley picke it out, and the yong eagles eate it.
Oculum qui subsannat patrem, et qui despicit partum matris suæ, effodiant eum corvi de torrentibus, et comedant eum filii aquilæ!
18 There be three thinges hid from me: yea, foure that I knowe not,
Tria sunt difficilia mihi, et quartum penitus ignoro:
19 The way of an eagle in the aire, the way of a serpent vpon a stone, ye way of a ship in ye middes of the sea, and the way of a man with a maide.
viam aquilæ in cælo, viam colubri super petram, viam navis in medio mari, et viam viri in adolescentia.
20 Such is ye way also of an adulterous woman: she eateth and wipeth her mouth, and sayth, I haue not committed iniquitie.
Talis est et via mulieris adulteræ, quæ comedit, et tergens os suum dicit: Non sum operata malum.
21 For three things the earth is moued: yea, for foure it cannot susteine it selfe:
Per tria movetur terra, et quartum non potest sustinere:
22 For a seruant when he reigneth, and a foole when he is filled with meate,
per servum, cum regnaverit; per stultum, cum saturatus fuerit cibo;
23 For the hatefull woman, when she is married, and for a handmaid that is heire to her mistres.
per odiosam mulierem, cum in matrimonio fuerit assumpta; et per ancillam, cum fuerit hæres dominæ suæ.
24 These be foure small things in the earth, yet they are wise and full of wisedome:
Quatuor sunt minima terræ, et ipsa sunt sapientiora sapientibus:
25 The pismires a people not strong, yet prepare they their meate in sommer:
formicæ, populus infirmus, qui præparat in messe cibum sibi;
26 The conies a people not mightie, yet make their houses in the rocke:
lepusculus, plebs invalida, qui collocat in petra cubile suum;
27 The grashopper hath no King, yet goe they forth all by bandes:
regem locusta non habet, et egreditur universa per turmas suas;
28 The spider taketh holde with her handes, and is in Kings palaces.
stellio manibus nititur, et moratur in ædibus regis.
29 There be three thinges that order well their going: yea, foure are comely in going,
Tria sunt quæ bene gradiuntur, et quartum quod incedit feliciter:
30 A lyon which is strong among beastes, and turneth not at the sight of any:
leo, fortissimus bestiarum, ad nullius pavebit occursum;
31 A lusty grayhound, and a goate, and a King against whom there is no rising vp.
gallus succinctus lumbos; et aries; nec est rex, qui resistat ei.
32 If thou hast bene foolish in lifting thy selfe vp, and if thou hast thought wickedly, lay thine hand vpon thy mouth.
Est qui stultus apparuit postquam elevatus est in sublime; si enim intellexisset, ori suo imposuisset manum.
33 When one churneth milke, he bringeth foorth butter: and he that wringeth his nose, causeth blood to come out: so he that forceth wrath, bringeth foorth strife.
Qui autem fortiter premit ubera ad eliciendum lac exprimit butyrum; et qui vehementer emungit elicit sanguinem; et qui provocat iras producit discordias.