< Proverbs 30 >
1 THE WORDS OF AGUR THE SONNE OF JAKEH. The prophecie which ye man spake vnto Ithiel, euen to Ithiel, and Vcal.
Agurnak, a Jáké fiának beszédei, próféczia, melyet mondott a férfiú Itielnek, Itielnek és Ukálnak.
2 Surely I am more foolish then any man, and haue not the vnderstanding of a man in me.
Minden embernél tudatlanabb vagyok én, és nincs emberi értelem én bennem.
3 For I haue not learned wisedome, nor atteined to the knowledge of holy things.
És nem tanultam a bölcseséget, hogy a Szentnek ismeretét tudnám.
4 Who hath ascended vp to heauen, and descended? Who hath gathered the winde in his fist? Who hath bound the waters in a garment? Who hath established all the endes of the world? What is his name, and what is his sonnes name, if thou canst tell?
Kicsoda ment fel az égbe, hogy onnan leszállott volna? Kicsoda fogta össze a szelet az ő markába? Kicsoda kötötte a vizet az ő köntösébe? Ki állapította meg a földnek minden határit? Kicsoda ennek neve? Avagy kicsoda ennek fiának neve, ha tudod?
5 Euery worde of God is pure: he is a shield to those, that trust in him.
Az Istennek teljes beszéde igen tiszta, és paizs az ahhoz folyamodóknak.
6 Put nothing vnto his wordes, least he reproue thee, and thou be found a lyar.
Ne tégy az ő beszédéhez; hogy meg ne feddjen téged, és hazug ne légy.
7 Two things haue I required of thee: denie me them not before I die.
Kettőt kérek tőled; ne tartsd meg én tőlem, mielőtt meghalnék.
8 Remooue farre from me vanitie and lyes: giue me not pouertie, nor riches: feede me with foode conuenient for me,
A hiábavalóságot és a hazugságot messze távoztasd tőlem; szegénységet vagy gazdagságot ne adj nékem; táplálj engem hozzám illendő eledellel.
9 Least I be full, and denie thee, and say, Who is the Lord? or least I be poore and steale, and take the Name of my God in vaine.
Hogy megelégedvén, meg ne tagadjalak, és azt ne mondjam: kicsoda az Úr? Se pedig megszegényedvén, ne lopjak, és gonoszul ne éljek az én Istenem nevével!
10 Accuse not a seruant vnto his master, lest he curse thee, when thou hast offended.
Ne rágalmazd a szolgát az ő uránál, hogy meg ne átkozzon téged, és bűnhődnöd ne kelljen.
11 There is a generation that curseth their father, and doeth not blesse their mother.
Van oly nemzetség, a ki az ő atyját átkozza, és az ő anyját nem áldja.
12 There is a generation that are pure in their owne conceite, and yet are not washed from their filthinesse.
Van nemzetség, a ki a maga szemei előtt tiszta, pedig az ő rútságából ki nem tisztíttatott.
13 There is a generation, whose eies are hautie, and their eye liddes are lifted vp.
Van kevély szemű nemzetség, és a kinek szemöldökei igen fellátnak!
14 There is a generation, whose teeth are as swordes, and their chawes as kniues to eate vp the afflicted out of the earth, and the poore from among men.
Van olyan nemzetség, a kinek fogai fegyverek, és a kinek zápfogai kések; hogy a szegényeket kiemészszék e földről, és az emberek közül a szűkölködőket.
15 The horse leache hath two daughters which crye, Giue, giue. There be three things that will not be satisfied: yea, foure that say not, It is ynough.
A nadálynak két leánya van: addsza, addsza! E három nem elégszik meg; négyen nem mondják: elég;
16 The graue, and the barren wombe, the earth that cannot be satisfied with water, and the fire that sayeth not, It is ynough. (Sheol )
A sír és a meddő asszony, a föld meg nem elégszik a vízzel, és a tűz nem mondja: elég! (Sheol )
17 The eye that mocketh his father and despiseth the instruction of his mother, let ye rauens of the valley picke it out, and the yong eagles eate it.
A szemet, mely megcsúfolja atyját, vagy megútálja az anyja iránt való engedelmességet, kivágják a völgynek hollói, vagy megeszik a sasfiak.
18 There be three thinges hid from me: yea, foure that I knowe not,
E három megfoghatatlan előttem, és e négy dolgot nem tudom:
19 The way of an eagle in the aire, the way of a serpent vpon a stone, ye way of a ship in ye middes of the sea, and the way of a man with a maide.
A keselyűnek útát az égben, a kígyónak útát a kősziklán, a hajónak nyomát a mély tengerben, és a férfiúnak útát a leányzóval.
20 Such is ye way also of an adulterous woman: she eateth and wipeth her mouth, and sayth, I haue not committed iniquitie.
Ilyen a paráználkodó asszonynak úta; eszik, azután megtörli száját és azt mondja: nem cselekedtem semmi gonoszt.
21 For three things the earth is moued: yea, for foure it cannot susteine it selfe:
Három dolog alatt indul meg a föld, és négyet nem szenvedhet el.
22 For a seruant when he reigneth, and a foole when he is filled with meate,
A szolga alatt, mikor uralkodik, és a bolond alatt, mikor elég kenyere van,
23 For the hatefull woman, when she is married, and for a handmaid that is heire to her mistres.
A gyűlölt asszony alatt, ha mégis férjhez megy; és a szolgáló alatt, ha örököse lesz az ő asszonyának.
24 These be foure small things in the earth, yet they are wise and full of wisedome:
E négy apró állata van a földnek, a melyek bölcsek, elmések:
25 The pismires a people not strong, yet prepare they their meate in sommer:
A hangyák erőtlen nép, mégis megkeresik nyárban a magok eledelét;
26 The conies a people not mightie, yet make their houses in the rocke:
A marmoták nem hatalmas nép, mégis kősziklán csinálják az ő házokat;
27 The grashopper hath no King, yet goe they forth all by bandes:
Királyuk nincs a sáskáknak, mindazáltal mindnyájan szép renddel mennek ki;
28 The spider taketh holde with her handes, and is in Kings palaces.
A pókot kézzel megfoghatod, mégis ott van a királyok palotáiban.
29 There be three thinges that order well their going: yea, foure are comely in going,
Három állat van, a mely szépen jár, sőt négy, a mely jól jár.
30 A lyon which is strong among beastes, and turneth not at the sight of any:
Az oroszlán, a hős a vadak között, mely el nem fut senki elől;
31 A lusty grayhound, and a goate, and a King against whom there is no rising vp.
A harczra felékesített ló, vagy a kecskebak, és a király, a kinek senki nem mer ellene állani.
32 If thou hast bene foolish in lifting thy selfe vp, and if thou hast thought wickedly, lay thine hand vpon thy mouth.
Ha bolond voltál felfuvalkodásodban, vagy ha meggondoltad: kezedet szájadra vessed.
33 When one churneth milke, he bringeth foorth butter: and he that wringeth his nose, causeth blood to come out: so he that forceth wrath, bringeth foorth strife.
Mert miképen a ki tejet köpül, vajat csinál; és a ki keményen fújja ki az ő orrát, vért hoz ki: úgy a ki a haragot ingerli, háborúságot szerez.