< Proverbs 30 >

1 THE WORDS OF AGUR THE SONNE OF JAKEH. The prophecie which ye man spake vnto Ithiel, euen to Ithiel, and Vcal.
Águrnak, Jáhé fiának szavai. Beszéd. Úgymond a férfi Itiélnek, Itiélnek és Ukálnak.
2 Surely I am more foolish then any man, and haue not the vnderstanding of a man in me.
Bizony tudatlanabb vagyok bárkinél, és emberi értelmem nincs nekem;
3 For I haue not learned wisedome, nor atteined to the knowledge of holy things.
s nem tanultam bölcsességet, és a Szentnek megismerését nem tudom.
4 Who hath ascended vp to heauen, and descended? Who hath gathered the winde in his fist? Who hath bound the waters in a garment? Who hath established all the endes of the world? What is his name, and what is his sonnes name, if thou canst tell?
Ki szállt fel az égbe és szállt alá; ki gyűjtött szelet a markába; ki kötött vizet ruhájába; ki állapította meg a föld végeit mind? Mi a neve, és mi fiának neve, hogyha tudod?
5 Euery worde of God is pure: he is a shield to those, that trust in him.
Istennek: minden szava salaktalan, pajzsa ő mind a benne menedéket keresőknek.
6 Put nothing vnto his wordes, least he reproue thee, and thou be found a lyar.
Ne tégy hozzá szavaihoz, nehogy rád czáfoljon és hazugnak bizonyulj.
7 Two things haue I required of thee: denie me them not before I die.
Kettőt kértem tőled, ne vond meg tőlem, mielőtt meghalok.
8 Remooue farre from me vanitie and lyes: giue me not pouertie, nor riches: feede me with foode conuenient for me,
Hamisságot és hazug szót távoztass tőlem; szegénységet vagy gazdagságot ne adj nekem, eledelül add nekem kiszabott kenyeremet:
9 Least I be full, and denie thee, and say, Who is the Lord? or least I be poore and steale, and take the Name of my God in vaine.
nehogy jóllakjam és tagadóvá lennék s mondanám, ki az Örökkévaló; s nehogy elszegényedjem és lopnék s megsérteném Istenemnek nevét.
10 Accuse not a seruant vnto his master, lest he curse thee, when thou hast offended.
Ne vádold be a szolgát uránál, nehogy átkozzon téged és te bűnhődnél.
11 There is a generation that curseth their father, and doeth not blesse their mother.
Nemzedék, mely átkozza atyját, és anyját nem áldja;
12 There is a generation that are pure in their owne conceite, and yet are not washed from their filthinesse.
nemzedék, mely tiszta a maga szemeiben, de szennyétől nem mosatott meg;
13 There is a generation, whose eies are hautie, and their eye liddes are lifted vp.
nemzedék – mily büszkék a szemei, és szempillái hogy emelkednek!
14 There is a generation, whose teeth are as swordes, and their chawes as kniues to eate vp the afflicted out of the earth, and the poore from among men.
Nemzedék, melynek kardok a fogai és kések a zápfogai, hogy megegyék a szegényeket, ki az országból, és a szűkölködőket el az emberek közül.
15 The horse leache hath two daughters which crye, Giue, giue. There be three things that will not be satisfied: yea, foure that say not, It is ynough.
Alúkának két lánya van: adj, adj; hárman vannak, kik nem laknak jól, négyen, kik nem mondják: elég!
16 The graue, and the barren wombe, the earth that cannot be satisfied with water, and the fire that sayeth not, It is ynough. (Sheol h7585)
Alvilág, elzárt anyaméh, a föld, mely nem lakik jól vízzel, és a tűz, mely nem mondja: elég! (Sheol h7585)
17 The eye that mocketh his father and despiseth the instruction of his mother, let ye rauens of the valley picke it out, and the yong eagles eate it.
Szem, mely kigúnyolja atyját és kicsúfolja az anyja iránt való engedelmességet, azt kivájják a völgynek hollói és megeszik a fiatal sasok.
18 There be three thinges hid from me: yea, foure that I knowe not,
Három az, a mi csodálatos nekem, és négy, amit nem tudok:
19 The way of an eagle in the aire, the way of a serpent vpon a stone, ye way of a ship in ye middes of the sea, and the way of a man with a maide.
a sasnak útja az égen, kígyónak útja a, sziklán, hajónak útja a tenger szívében és férfi útja a fiatal nőnél.
20 Such is ye way also of an adulterous woman: she eateth and wipeth her mouth, and sayth, I haue not committed iniquitie.
Ilyen az útja az asszonynak, ki házasságot tör: evett, megtörölte száját és mondja: nem cselekedtem jogtalanságot.
21 For three things the earth is moued: yea, for foure it cannot susteine it selfe:
Három alatt reszket a föld s négy alatt – nem bírja elviselni:
22 For a seruant when he reigneth, and a foole when he is filled with meate,
szolga alatt, midőn király lesz, s aljas alatt, midőn jóllakik kenyérrel;
23 For the hatefull woman, when she is married, and for a handmaid that is heire to her mistres.
gyűlölt nő alatt, midőn férjhez megy és szolgáló alatt, midőn örököse lesz űrnőjének.
24 These be foure small things in the earth, yet they are wise and full of wisedome:
Négyen vannak a földnek kicsinyei és azok bölcsességes bölcsek:
25 The pismires a people not strong, yet prepare they their meate in sommer:
a hangyák nem erős nép és elkészítették nyáron a kenyerüket;
26 The conies a people not mightie, yet make their houses in the rocke:
a hegyi nyulak nem hatalmas nép és a sziklába rakták házukat;
27 The grashopper hath no King, yet goe they forth all by bandes:
királya nincs a sáskának és kivonult rendezetten mindnyája;
28 The spider taketh holde with her handes, and is in Kings palaces.
a gyíkot kézzel foghatod, és ott van a királyi palotában.
29 There be three thinges that order well their going: yea, foure are comely in going,
Hárman vannak a szép léptűek és négyen a szép járásúak:
30 A lyon which is strong among beastes, and turneth not at the sight of any:
az oroszlán hős az állatok közt s nem tér ki senki elől;
31 A lusty grayhound, and a goate, and a King against whom there is no rising vp.
a fürge derekú vagy a kecskebak, és a király, kivel szemben nincs megállhatás.
32 If thou hast bene foolish in lifting thy selfe vp, and if thou hast thought wickedly, lay thine hand vpon thy mouth.
Ha elvetemültél emelkedésedben és ha gazul viselkedtél: kezet szájra!
33 When one churneth milke, he bringeth foorth butter: and he that wringeth his nose, causeth blood to come out: so he that forceth wrath, bringeth foorth strife.
Mert tejnek szorítása kihoz vajat és orrnak szorítása kihoz vért, és harag szorítása kihoz viszályt.

< Proverbs 30 >