< Proverbs 30 >

1 THE WORDS OF AGUR THE SONNE OF JAKEH. The prophecie which ye man spake vnto Ithiel, euen to Ithiel, and Vcal.
Paroles de celui qui assemble, du fils de celui qui répand les vérités. Vision qu’a racontée l’homme avec qui est Dieu, et qui, fortifié par Dieu demeurant avec lui, a dit:
2 Surely I am more foolish then any man, and haue not the vnderstanding of a man in me.
Je suis le plus insensé des hommes, et la sagesse des hommes n’est pas avec moi.
3 For I haue not learned wisedome, nor atteined to the knowledge of holy things.
Je n’ai pas appris la sagesse; et je ne connais pas la science des saints.
4 Who hath ascended vp to heauen, and descended? Who hath gathered the winde in his fist? Who hath bound the waters in a garment? Who hath established all the endes of the world? What is his name, and what is his sonnes name, if thou canst tell?
Qui est monté au ciel et en est descendu? qui a retenu le vent dans ses mains? qui a lié les eaux comme dans un vêtement? qui a établi toutes les bornes de la terre? quel est son nom et quel est le nom de son fils, si tu le sais?
5 Euery worde of God is pure: he is a shield to those, that trust in him.
Toute parole de Dieu est de feu; il est un bouclier pour tous ceux qui espèrent en lui;
6 Put nothing vnto his wordes, least he reproue thee, and thou be found a lyar.
N’ajoute rien à ses paroles, pour que tu ne sois pas repris et trouvé menteur.
7 Two things haue I required of thee: denie me them not before I die.
Je vous ai demandé deux choses, ne me les refusez pas avant que je meure.
8 Remooue farre from me vanitie and lyes: giue me not pouertie, nor riches: feede me with foode conuenient for me,
Éloignez de moi la vanité et les paroles mensongères. Ne me donnez ni la mendicité ni les richesses; accordez-moi seulement les choses nécessaires à ma vie;
9 Least I be full, and denie thee, and say, Who is the Lord? or least I be poore and steale, and take the Name of my God in vaine.
De peur que, rassasié, je ne sois tenté de vous renier, et que je ne dise: Qui est le Seigneur? ou que, poussé par la détresse, je ne dérobe et ne parjure le nom de mon Dieu.
10 Accuse not a seruant vnto his master, lest he curse thee, when thou hast offended.
N’accuse pas l’esclave auprès de son maître, de peur qu’il ne te maudisse, et que tu ne succombes.
11 There is a generation that curseth their father, and doeth not blesse their mother.
Il est une race qui maudit son père, et qui ne bénit pas sa mère.
12 There is a generation that are pure in their owne conceite, and yet are not washed from their filthinesse.
Il est une race qui se croit pure, et qui cependant n’a pas été lavée de ses souillures.
13 There is a generation, whose eies are hautie, and their eye liddes are lifted vp.
Il est une race dont les yeux sont altiers, et les paupières relevées.
14 There is a generation, whose teeth are as swordes, and their chawes as kniues to eate vp the afflicted out of the earth, and the poore from among men.
Il est une race qui au lieu de dents a des glaives, et qui mâche avec ses molaires, afin de dévorer ceux qui sont sans ressources sur la terre, et les pauvres d’entre les hommes.
15 The horse leache hath two daughters which crye, Giue, giue. There be three things that will not be satisfied: yea, foure that say not, It is ynough.
À la sangsue sont deux filles qui disent: Apporte, apporte. Il y a trois choses insatiables, et une quatrième qui jamais ne dit: C’est assez.
16 The graue, and the barren wombe, the earth that cannot be satisfied with water, and the fire that sayeth not, It is ynough. (Sheol h7585)
L’enfer, l’impudique, la terre qui ne se rassasie pas d’eau, et le feu qui jamais ne dit: C’est assez. (Sheol h7585)
17 The eye that mocketh his father and despiseth the instruction of his mother, let ye rauens of the valley picke it out, and the yong eagles eate it.
L’œil qui insulte son père, et qui méprise l’enfantement de sa mère, que les corbeaux des torrents le percent, et que les fils de l’aigle le dévorent.
18 There be three thinges hid from me: yea, foure that I knowe not,
Trois choses sont difficiles pour moi, et la quatrième, je l’ignore entièrement:
19 The way of an eagle in the aire, the way of a serpent vpon a stone, ye way of a ship in ye middes of the sea, and the way of a man with a maide.
La voie de l’aigle dans le ciel, la voie du serpent sur un rocher, la voie du vaisseau au milieu de la mer, et la voie de l’homme dans son adolescence.
20 Such is ye way also of an adulterous woman: she eateth and wipeth her mouth, and sayth, I haue not committed iniquitie.
Et telle est aussi la voie de la femme adultère, qui mange, essuie sa bouche, et dit: Je n’ai pas fait le mal.
21 For three things the earth is moued: yea, for foure it cannot susteine it selfe:
Par trois choses est troublée la terre, et la quatrième elle ne peut la supporter:
22 For a seruant when he reigneth, and a foole when he is filled with meate,
Par un esclave, lorsqu’il règne; par un insensé, lorsqu’il est rassasié de nourriture;
23 For the hatefull woman, when she is married, and for a handmaid that is heire to her mistres.
Par une femme odieuse, lorsqu’elle a été prise en mariage; et par une servante, lorsqu’elle est devenue héritière de sa maîtresse.
24 These be foure small things in the earth, yet they are wise and full of wisedome:
Quatre choses sont les plus petites de la terre, et ces mêmes choses sont plus sages que les sages:
25 The pismires a people not strong, yet prepare they their meate in sommer:
Les fourmis, peuple faible qui prépare, dans la moisson, sa nourriture;
26 The conies a people not mightie, yet make their houses in the rocke:
Le levraut, peuple sans force, qui établit dans un rocher son lit;
27 The grashopper hath no King, yet goe they forth all by bandes:
Les sauterelles qui n’ont pas de roi et sortent toutes par bandes;
28 The spider taketh holde with her handes, and is in Kings palaces.
Le lézard qui s’appuie sur ses mains, et demeure dans le palais des rois.
29 There be three thinges that order well their going: yea, foure are comely in going,
il y a trois choses qui marchent bien, et une quatrième qui s’avance avec succès:
30 A lyon which is strong among beastes, and turneth not at the sight of any:
Le lion, le plus fort des animaux, qui n’a peur de la rencontre de personne;
31 A lusty grayhound, and a goate, and a King against whom there is no rising vp.
Le coq qui a les reins ceints; le bélier, et le roi à qui nul ne résiste.
32 If thou hast bene foolish in lifting thy selfe vp, and if thou hast thought wickedly, lay thine hand vpon thy mouth.
Tel a paru insensé après qu’il a été élevé à un rang sublime; car s’il avait eu de l’intelligence, il aurait mis la main sur sa bouche.
33 When one churneth milke, he bringeth foorth butter: and he that wringeth his nose, causeth blood to come out: so he that forceth wrath, bringeth foorth strife.
Celui qui presse fort les mamelles pour en tirer le lait en fait sortir du beurre; et celui qui se mouche trop fort tire du sang: et celui qui provoque les colères produit des discordes.

< Proverbs 30 >