< Proverbs 30 >
1 THE WORDS OF AGUR THE SONNE OF JAKEH. The prophecie which ye man spake vnto Ithiel, euen to Ithiel, and Vcal.
Paroles d'Agur, fils de Jaqué, prophétie, oracle donné par l'Homme à Ithiel, à Ithiel et à Uchal.
2 Surely I am more foolish then any man, and haue not the vnderstanding of a man in me.
Oui, je suis plus stupide que personne, et je n'ai point l'intelligence d'un humain;
3 For I haue not learned wisedome, nor atteined to the knowledge of holy things.
et je n'ai ni appris la sagesse, ni connu la science des saints.
4 Who hath ascended vp to heauen, and descended? Who hath gathered the winde in his fist? Who hath bound the waters in a garment? Who hath established all the endes of the world? What is his name, and what is his sonnes name, if thou canst tell?
Qui monta au ciel, et en redescendit? Qui enserra le vent dans ses mains? Qui enveloppa les eaux dans sa robe? Qui plaça toutes les bornes de la terre? Quel est son nom et le nom de son fils, si tu le sais?
5 Euery worde of God is pure: he is a shield to those, that trust in him.
Toute parole de Dieu est pure. Il est un bouclier pour ceux qui se confient en Lui.
6 Put nothing vnto his wordes, least he reproue thee, and thou be found a lyar.
N'ajoute rien à ce qu'il a dit, de peur qu'il ne te châtie, et que tu ne sois convaincu de mensonge.
7 Two things haue I required of thee: denie me them not before I die.
Je Te demande deux choses: ne me les refuse pas, avant que je meure!
8 Remooue farre from me vanitie and lyes: giue me not pouertie, nor riches: feede me with foode conuenient for me,
Eloigne de moi la fausseté et le langage menteur; ne me donne ni pauvreté, ni richesse, nourris-moi du pain qui est pour moi le nécessaire;
9 Least I be full, and denie thee, and say, Who is the Lord? or least I be poore and steale, and take the Name of my God in vaine.
de peur que rassasié je ne te renie, et ne dise: « Qui est l'Éternel? » ou qu'appauvri je ne dérobe, et ne m'attaque au nom de mon Dieu!
10 Accuse not a seruant vnto his master, lest he curse thee, when thou hast offended.
Ne calomnie pas le serviteur auprès de son maître, de peur qu'il ne te maudisse, et que tu ne sois puni!
11 There is a generation that curseth their father, and doeth not blesse their mother.
Il est une race qui maudit son père, et ne bénit point sa mère.
12 There is a generation that are pure in their owne conceite, and yet are not washed from their filthinesse.
Il est une race qui est pure à ses propres yeux, tandis que de sa souillure elle n'est point lavée.
13 There is a generation, whose eies are hautie, and their eye liddes are lifted vp.
Il est une race… que ses yeux sont altiers, et ses paupières hautaines!
14 There is a generation, whose teeth are as swordes, and their chawes as kniues to eate vp the afflicted out of the earth, and the poore from among men.
Il est une race dont les dents sont des glaives, et les molaires des couteaux, pour dévorer le malheureux sur la terre, et les indigents, parmi les hommes.
15 The horse leache hath two daughters which crye, Giue, giue. There be three things that will not be satisfied: yea, foure that say not, It is ynough.
L'Aluca a deux filles: Donne! Donne! Trois choses sont insatiables, il en est quatre qui jamais ne disent: « C'est assez! »
16 The graue, and the barren wombe, the earth that cannot be satisfied with water, and the fire that sayeth not, It is ynough. (Sheol )
les Enfers, et la femme stérile, la terre jamais rassasiée d'eau, et le feu qui jamais ne dit: « C'est assez! » (Sheol )
17 The eye that mocketh his father and despiseth the instruction of his mother, let ye rauens of the valley picke it out, and the yong eagles eate it.
L'œil qui se moque d'un père, et dédaigne l'obéissance envers une mère, les corbeaux de la vallée l'arracheront, et les petits de l'aigle le mangeront.
18 There be three thinges hid from me: yea, foure that I knowe not,
Trois choses passent ma portée, il en est quatre que je ne pénètre pas:
19 The way of an eagle in the aire, the way of a serpent vpon a stone, ye way of a ship in ye middes of the sea, and the way of a man with a maide.
la trace de l'aigle dans les Cieux, la trace du serpent sur le rocher, la trace du navire au sein de la mer, et la trace de l'homme qui va vers une vierge.
20 Such is ye way also of an adulterous woman: she eateth and wipeth her mouth, and sayth, I haue not committed iniquitie.
Telle est la manière de la femme adultère: elle mange, et s'essuie la bouche et dit: « Je n'ai point fait de mal. »
21 For three things the earth is moued: yea, for foure it cannot susteine it selfe:
Trois choses font trembler un pays, il en est quatre qu'il ne peut supporter:
22 For a seruant when he reigneth, and a foole when he is filled with meate,
un esclave devenu roi, un insensé dans l'abondance,
23 For the hatefull woman, when she is married, and for a handmaid that is heire to her mistres.
la femme dédaignée devenue épouse, et la servante qui a chassé sa maîtresse.
24 These be foure small things in the earth, yet they are wise and full of wisedome:
Il y a sur la terre quatre animaux très petits, et pourtant sages et bien avisés:
25 The pismires a people not strong, yet prepare they their meate in sommer:
les fourmis, peuple qui n'est point fort, et pourtant en été elles font leurs provisions;
26 The conies a people not mightie, yet make their houses in the rocke:
les gerboises, peuple qui n'est point vigoureux, et pourtant dans les rochers elles pratiquent leur gîte;
27 The grashopper hath no King, yet goe they forth all by bandes:
les sauterelles n'ont point de roi, et pourtant elles sortent toutes formées en bataillons;
28 The spider taketh holde with her handes, and is in Kings palaces.
le lézard saisit avec ses mains, et se trouve dans les palais des rois.
29 There be three thinges that order well their going: yea, foure are comely in going,
Trois ont une belle démarche, et quatre, une belle allure:
30 A lyon which is strong among beastes, and turneth not at the sight of any:
le lion, héros entre les animaux, et qui ne recule devant personne;
31 A lusty grayhound, and a goate, and a King against whom there is no rising vp.
[le coursier] ceint aux reins du harnais, ou le bélier et le roi à qui l'on ne peut tenir tête.
32 If thou hast bene foolish in lifting thy selfe vp, and if thou hast thought wickedly, lay thine hand vpon thy mouth.
Si tu as été fou par orgueil, et si tu as pensé à mal…. la main sur la bouche!
33 When one churneth milke, he bringeth foorth butter: and he that wringeth his nose, causeth blood to come out: so he that forceth wrath, bringeth foorth strife.
Car la pression du lait produit du beurre, et la pression du nez produit du sang, et la pression de la colère produit la rixe.