< Proverbs 30 >

1 THE WORDS OF AGUR THE SONNE OF JAKEH. The prophecie which ye man spake vnto Ithiel, euen to Ithiel, and Vcal.
Paroles d'Agur, fils de Jaké. Sentences que cet homme prononça pour Ithiel, pour Ithiel et Ucal.
2 Surely I am more foolish then any man, and haue not the vnderstanding of a man in me.
Certainement je suis le plus borné de tous les hommes; je n'ai pas l'intelligence d'un homme.
3 For I haue not learned wisedome, nor atteined to the knowledge of holy things.
Je n'ai pas appris la sagesse; et je ne connais pas la science des saints.
4 Who hath ascended vp to heauen, and descended? Who hath gathered the winde in his fist? Who hath bound the waters in a garment? Who hath established all the endes of the world? What is his name, and what is his sonnes name, if thou canst tell?
Qui est monté aux cieux, ou qui en est descendu? Qui a assemblé le vent dans ses mains? Qui a serré les eaux dans sa robe? Qui a dressé toutes les bornes de la terre? Quel est son nom, et quel est le nom de son fils? Le sais-tu
5 Euery worde of God is pure: he is a shield to those, that trust in him.
Toute la parole de Dieu est épurée; il est un bouclier pour ceux qui ont en lui leur refuge.
6 Put nothing vnto his wordes, least he reproue thee, and thou be found a lyar.
N'ajoute rien à ses paroles, de peur qu'il ne te reprenne, et que tu ne sois trouvé menteur.
7 Two things haue I required of thee: denie me them not before I die.
Je t'ai demandé deux choses; ne me les refuse pas avant que je meure.
8 Remooue farre from me vanitie and lyes: giue me not pouertie, nor riches: feede me with foode conuenient for me,
Éloigne de moi la vanité et la parole de mensonge. Ne me donne ni pauvreté ni richesses; nourris-moi du pain de mon ordinaire;
9 Least I be full, and denie thee, and say, Who is the Lord? or least I be poore and steale, and take the Name of my God in vaine.
De peur que dans l'abondance je ne te renie, et que je ne dise: Qui est l'Éternel? De peur aussi que dans la pauvreté je ne dérobe, et que je ne prenne en vain le nom de mon Dieu.
10 Accuse not a seruant vnto his master, lest he curse thee, when thou hast offended.
Ne calomnie pas le serviteur devant son maître, de peur qu'il ne te maudisse, et qu'il ne t'en arrive du mal.
11 There is a generation that curseth their father, and doeth not blesse their mother.
Il y a une espèce de gens qui maudit son père, et qui ne bénit point sa mère.
12 There is a generation that are pure in their owne conceite, and yet are not washed from their filthinesse.
Il y a une race de gens qui se croit pure, et qui, toutefois, n'est pas lavée de sa souillure.
13 There is a generation, whose eies are hautie, and their eye liddes are lifted vp.
Il y a une race de gens dont les yeux sont hautains, et les paupières élevées.
14 There is a generation, whose teeth are as swordes, and their chawes as kniues to eate vp the afflicted out of the earth, and the poore from among men.
Il y a une race de gens dont les dents sont comme des épées, et dont les mâchoires sont des couteaux, pour dévorer les affligés de dessus la terre et les pauvres d'entre les hommes.
15 The horse leache hath two daughters which crye, Giue, giue. There be three things that will not be satisfied: yea, foure that say not, It is ynough.
La sangsue a deux filles, qui disent: Apporte, apporte! Il y a trois choses qui ne se rassasient point; il y en a même quatre qui ne disent point: C'est assez!
16 The graue, and the barren wombe, the earth that cannot be satisfied with water, and the fire that sayeth not, It is ynough. (Sheol h7585)
Le Sépulcre, la femme stérile, la terre qui n'est point rassasiée d'eau, et le feu, qui ne dit point: C'est assez. (Sheol h7585)
17 The eye that mocketh his father and despiseth the instruction of his mother, let ye rauens of the valley picke it out, and the yong eagles eate it.
Les corbeaux des torrents crèveront l'œil de celui qui se moque de son père et qui méprise l'enseignement de sa mère, et les petits de l'aigle le mangeront.
18 There be three thinges hid from me: yea, foure that I knowe not,
Il y a trois choses que je ne comprends point, même quatre, que je ne connais point:
19 The way of an eagle in the aire, the way of a serpent vpon a stone, ye way of a ship in ye middes of the sea, and the way of a man with a maide.
La trace de l'aigle dans l'air, la trace du serpent sur un rocher, le chemin d'un navire au milieu de la mer, et la trace de l'homme chez la jeune fille.
20 Such is ye way also of an adulterous woman: she eateth and wipeth her mouth, and sayth, I haue not committed iniquitie.
Telle est la conduite de la femme adultère: elle mange, et s'essuie la bouche; puis elle dit: Je n'ai point commis de mal.
21 For three things the earth is moued: yea, for foure it cannot susteine it selfe:
La terre tremble pour trois choses, même pour quatre, et elle ne les peut porter:
22 For a seruant when he reigneth, and a foole when he is filled with meate,
Pour un serviteur qui règne; pour un insensé qui est rassasié de nourriture,
23 For the hatefull woman, when she is married, and for a handmaid that is heire to her mistres.
Pour une femme dédaignée qui se marie; et pour une servante qui hérite de sa maîtresse.
24 These be foure small things in the earth, yet they are wise and full of wisedome:
Il y a quatre choses, des plus petites de la terre, qui, toutefois, sont sages et avisées:
25 The pismires a people not strong, yet prepare they their meate in sommer:
Les fourmis qui sont un peuple faible, et qui néanmoins préparent leur nourriture pendant l'été.
26 The conies a people not mightie, yet make their houses in the rocke:
Les lapins, qui sont un peuple qui n'est pas puissant, et, cependant, ils font leurs maisons dans les rochers;
27 The grashopper hath no King, yet goe they forth all by bandes:
Les sauterelles qui n'ont point de roi, et, cependant, elles vont toutes par bandes;
28 The spider taketh holde with her handes, and is in Kings palaces.
Le lézard qui se tient avec ses mains, et qui est dans les palais des rois.
29 There be three thinges that order well their going: yea, foure are comely in going,
Il y en a trois qui marchent bien, même quatre qui ont une belle démarche:
30 A lyon which is strong among beastes, and turneth not at the sight of any:
Le lion, le plus fort d'entre les animaux, qui ne recule point devant qui que ce soit;
31 A lusty grayhound, and a goate, and a King against whom there is no rising vp.
Le cheval, aux flancs bien harnachés, et le bouc; et le roi à qui personne ne peut résister.
32 If thou hast bene foolish in lifting thy selfe vp, and if thou hast thought wickedly, lay thine hand vpon thy mouth.
Si tu as agi follement, en t'élevant toi-même, si tu as de mauvaises pensées, mets ta main sur ta bouche.
33 When one churneth milke, he bringeth foorth butter: and he that wringeth his nose, causeth blood to come out: so he that forceth wrath, bringeth foorth strife.
Comme celui qui bat le lait, fait sortir le beurre, et comme celui qui presse le nez fait sortir le sang, ainsi celui qui provoque la colère, excite la querelle.

< Proverbs 30 >