< Proverbs 30 >
1 THE WORDS OF AGUR THE SONNE OF JAKEH. The prophecie which ye man spake vnto Ithiel, euen to Ithiel, and Vcal.
Les paroles d'Agur fils de Jaké, [savoir] la charge que cet homme-là proféra à Ithiel, à Ithiel, [dis-je], et à Ucal.
2 Surely I am more foolish then any man, and haue not the vnderstanding of a man in me.
Certainement je suis le plus hébété de tous les hommes, et il n'y a point en moi de prudence humaine.
3 For I haue not learned wisedome, nor atteined to the knowledge of holy things.
Et je n'ai point appris la sagesse; et saurais-je la science des saints?
4 Who hath ascended vp to heauen, and descended? Who hath gathered the winde in his fist? Who hath bound the waters in a garment? Who hath established all the endes of the world? What is his name, and what is his sonnes name, if thou canst tell?
Qui est celui qui est monté aux cieux, et qui en est descendu? Qui est celui qui a renfermé le vent dans ses poings, qui a serré les eaux dans son manteau, qui a dressé toutes les bornes de la terre? Quel est son nom, et quel est le nom de son fils, si tu le connais?
5 Euery worde of God is pure: he is a shield to those, that trust in him.
Toute la parole de Dieu est épurée; il est un bouclier à ceux qui ont leur refuge vers lui.
6 Put nothing vnto his wordes, least he reproue thee, and thou be found a lyar.
N'ajoute rien à ses paroles, de peur qu'il ne te reprenne, et que tu ne sois [trouvé] menteur.
7 Two things haue I required of thee: denie me them not before I die.
Je t'ai demandé deux choses, ne me les refuse point durant ma vie.
8 Remooue farre from me vanitie and lyes: giue me not pouertie, nor riches: feede me with foode conuenient for me,
Eloigne de moi la vanité, et la parole de mensonge; ne me donne ni pauvreté ni richesses, nourris-moi du pain de mon ordinaire.
9 Least I be full, and denie thee, and say, Who is the Lord? or least I be poore and steale, and take the Name of my God in vaine.
De peur qu'étant rassasié je ne te renie, et que je ne dise: qui est l'Eternel? de peur aussi qu'étant appauvri, je ne dérobe, et que je ne prenne [en vain] le nom de mon Dieu.
10 Accuse not a seruant vnto his master, lest he curse thee, when thou hast offended.
Ne blâme point le serviteur devant son maître, de peur que [ce serviteur] ne te maudisse, et qu'il ne t'en arrive du mal.
11 There is a generation that curseth their father, and doeth not blesse their mother.
Il y a une race de gens qui maudit son père, et qui ne bénit point sa mère.
12 There is a generation that are pure in their owne conceite, and yet are not washed from their filthinesse.
Il y a une race de gens qui pense être nette, et qui toutefois n'est point lavée de son ordure.
13 There is a generation, whose eies are hautie, and their eye liddes are lifted vp.
Il y a une race de gens de laquelle les yeux sont fort hautains, et dont les paupières sont élevées.
14 There is a generation, whose teeth are as swordes, and their chawes as kniues to eate vp the afflicted out of the earth, and the poore from among men.
Il y a une race de gens dont les dents sont des épées, et dont les dents mâchelières sont des couteaux, pour consumer de dessus la terre les affligés et les nécessiteux d'entre les hommes.
15 The horse leache hath two daughters which crye, Giue, giue. There be three things that will not be satisfied: yea, foure that say not, It is ynough.
La sangsue a deux filles, [qui disent]: Apporte, apporte. Il y a trois choses qui ne se rassasient point; il y en a même quatre qui ne disent point; C'est assez:
16 The graue, and the barren wombe, the earth that cannot be satisfied with water, and the fire that sayeth not, It is ynough. (Sheol )
Le sépulcre, la matrice stérile, la terre qui n'est point rassasiée d'eau, et le feu qui ne dit point: C'est assez. (Sheol )
17 The eye that mocketh his father and despiseth the instruction of his mother, let ye rauens of the valley picke it out, and the yong eagles eate it.
L'œil [de celui] qui se moque de son père, et qui méprise l'enseignement de sa mère, les corbeaux des torrents le crèveront, et les petits de l'aigle le mangeront.
18 There be three thinges hid from me: yea, foure that I knowe not,
Il y a trois choses qui sont trop merveilleuses pour moi, même quatre, [lesquelles] je ne connais point;
19 The way of an eagle in the aire, the way of a serpent vpon a stone, ye way of a ship in ye middes of the sea, and the way of a man with a maide.
Savoir, la trace de l'aigle dans l'air, la trace du serpent sur un rocher, le chemin d'un navire au milieu de la mer, et la trace de l'homme vers la vierge.
20 Such is ye way also of an adulterous woman: she eateth and wipeth her mouth, and sayth, I haue not committed iniquitie.
Telle est la trace de la [femme] adultère; elle mange, et s'essuie la bouche, puis elle dit: Je n'ai point commis d'iniquité.
21 For three things the earth is moued: yea, for foure it cannot susteine it selfe:
La terre tremble pour trois choses, même pour quatre, lesquelles elle ne peut porter:
22 For a seruant when he reigneth, and a foole when he is filled with meate,
Pour le serviteur quand il règne; pour l'insensé quand il est rassasié de viande;
23 For the hatefull woman, when she is married, and for a handmaid that is heire to her mistres.
Pour la [femme] digne d'être haïe, quand elle se marie; et pour la servante quand elle hérite de sa maîtresse.
24 These be foure small things in the earth, yet they are wise and full of wisedome:
Il y a quatre choses très-petites en la terre qui toutefois sont bien sages et bien avisées:
25 The pismires a people not strong, yet prepare they their meate in sommer:
Les fourmis, qui sont un peuple faible, et qui néanmoins préparent durant l'été leur nourriture.
26 The conies a people not mightie, yet make their houses in the rocke:
Les lapins, qui sont un peuple sans force, et qui néanmoins font leurs maisons dans les rochers;
27 The grashopper hath no King, yet goe they forth all by bandes:
Les sauterelles, qui n'ont point de Roi, et qui toutefois vont toutes par bandes.
28 The spider taketh holde with her handes, and is in Kings palaces.
L'araignée, qui saisit [les mouches] avec ses pieds, et qui est pourtant dans les palais des Rois.
29 There be three thinges that order well their going: yea, foure are comely in going,
Il y a trois choses qui ont un beau marcher, même quatre, qui ont une belle démarche:
30 A lyon which is strong among beastes, and turneth not at the sight of any:
Le lion, qui est le plus fort d'entre les bêtes, et qui ne tourne point en arrière pour la rencontre de qui que ce soit;
31 A lusty grayhound, and a goate, and a King against whom there is no rising vp.
[Le cheval], qui a les flancs bien troussés; le bouc; et le Roi, devant qui personne ne peut subsister.
32 If thou hast bene foolish in lifting thy selfe vp, and if thou hast thought wickedly, lay thine hand vpon thy mouth.
Si tu t'es porté follement en t'élevant, et si tu as mal pensé, mets ta main sur la bouche.
33 When one churneth milke, he bringeth foorth butter: and he that wringeth his nose, causeth blood to come out: so he that forceth wrath, bringeth foorth strife.
Comme celui qui bat le lait, en fait sortir le beurre; et celui qui presse le nez, en fait sortir le sang; ainsi celui qui presse la colère, excite la querelle.