< Proverbs 30 >

1 THE WORDS OF AGUR THE SONNE OF JAKEH. The prophecie which ye man spake vnto Ithiel, euen to Ithiel, and Vcal.
雅基的兒子亞古珥的言語就是真言。 這人對以鐵和烏甲說:
2 Surely I am more foolish then any man, and haue not the vnderstanding of a man in me.
我比眾人更蠢笨, 也沒有人的聰明。
3 For I haue not learned wisedome, nor atteined to the knowledge of holy things.
我沒有學好智慧, 也不認識至聖者。
4 Who hath ascended vp to heauen, and descended? Who hath gathered the winde in his fist? Who hath bound the waters in a garment? Who hath established all the endes of the world? What is his name, and what is his sonnes name, if thou canst tell?
誰升天又降下來? 誰聚風在掌握中? 誰包水在衣服裏? 誰立定地的四極? 他名叫甚麼? 他兒子名叫甚麼? 你知道嗎?
5 Euery worde of God is pure: he is a shield to those, that trust in him.
上帝的言語句句都是煉淨的; 投靠他的,他便作他們的盾牌。
6 Put nothing vnto his wordes, least he reproue thee, and thou be found a lyar.
他的言語,你不可加添, 恐怕他責備你,你就顯為說謊言的。
7 Two things haue I required of thee: denie me them not before I die.
我求你兩件事, 在我未死之先,不要不賜給我:
8 Remooue farre from me vanitie and lyes: giue me not pouertie, nor riches: feede me with foode conuenient for me,
求你使虛假和謊言遠離我; 使我也不貧窮也不富足; 賜給我需用的飲食,
9 Least I be full, and denie thee, and say, Who is the Lord? or least I be poore and steale, and take the Name of my God in vaine.
恐怕我飽足不認你,說: 耶和華是誰呢? 又恐怕我貧窮就偷竊, 以致褻瀆我上帝的名。
10 Accuse not a seruant vnto his master, lest he curse thee, when thou hast offended.
你不要向主人讒謗僕人, 恐怕他咒詛你,你便算為有罪。
11 There is a generation that curseth their father, and doeth not blesse their mother.
有一宗人,咒詛父親, 不給母親祝福。
12 There is a generation that are pure in their owne conceite, and yet are not washed from their filthinesse.
有一宗人,自以為清潔, 卻沒有洗去自己的污穢。
13 There is a generation, whose eies are hautie, and their eye liddes are lifted vp.
有一宗人,眼目何其高傲, 眼皮也是高舉。
14 There is a generation, whose teeth are as swordes, and their chawes as kniues to eate vp the afflicted out of the earth, and the poore from among men.
有一宗人,牙如劍,齒如刀, 要吞滅地上的困苦人和世間的窮乏人。
15 The horse leache hath two daughters which crye, Giue, giue. There be three things that will not be satisfied: yea, foure that say not, It is ynough.
螞蟥有兩個女兒, 常說:給呀,給呀! 有三樣不知足的, 連不說「夠的」共有四樣:
16 The graue, and the barren wombe, the earth that cannot be satisfied with water, and the fire that sayeth not, It is ynough. (Sheol h7585)
就是陰間和石胎, 浸水不足的地,並火。 (Sheol h7585)
17 The eye that mocketh his father and despiseth the instruction of his mother, let ye rauens of the valley picke it out, and the yong eagles eate it.
戲笑父親、藐視而不聽從母親的, 他的眼睛必為谷中的烏鴉啄出來,為鷹雛所吃。
18 There be three thinges hid from me: yea, foure that I knowe not,
我所測不透的奇妙有三樣, 連我所不知道的共有四樣:
19 The way of an eagle in the aire, the way of a serpent vpon a stone, ye way of a ship in ye middes of the sea, and the way of a man with a maide.
就是鷹在空中飛的道; 蛇在磐石上爬的道; 船在海中行的道; 男與女交合的道。
20 Such is ye way also of an adulterous woman: she eateth and wipeth her mouth, and sayth, I haue not committed iniquitie.
淫婦的道也是這樣: 她吃了,把嘴一擦就說: 我沒有行惡。
21 For three things the earth is moued: yea, for foure it cannot susteine it selfe:
使地震動的有三樣, 連地擔不起的共有四樣:
22 For a seruant when he reigneth, and a foole when he is filled with meate,
就是僕人作王; 愚頑人吃飽;
23 For the hatefull woman, when she is married, and for a handmaid that is heire to her mistres.
醜惡的女子出嫁; 婢女接續主母。
24 These be foure small things in the earth, yet they are wise and full of wisedome:
地上有四樣小物,卻甚聰明:
25 The pismires a people not strong, yet prepare they their meate in sommer:
螞蟻是無力之類, 卻在夏天預備糧食。
26 The conies a people not mightie, yet make their houses in the rocke:
沙番是軟弱之類, 卻在磐石中造房。
27 The grashopper hath no King, yet goe they forth all by bandes:
蝗蟲沒有君王, 卻分隊而出。
28 The spider taketh holde with her handes, and is in Kings palaces.
守宮用爪抓牆, 卻住在王宮。
29 There be three thinges that order well their going: yea, foure are comely in going,
步行威武的有三樣, 連行走威武的共有四樣:
30 A lyon which is strong among beastes, and turneth not at the sight of any:
就是獅子-乃百獸中最為猛烈、無所躲避的,
31 A lusty grayhound, and a goate, and a King against whom there is no rising vp.
獵狗,公山羊,和無人能敵的君王。
32 If thou hast bene foolish in lifting thy selfe vp, and if thou hast thought wickedly, lay thine hand vpon thy mouth.
你若行事愚頑,自高自傲, 或是懷了惡念,就當用手摀口。
33 When one churneth milke, he bringeth foorth butter: and he that wringeth his nose, causeth blood to come out: so he that forceth wrath, bringeth foorth strife.
搖牛奶必成奶油; 扭鼻子必出血。 照樣,激動怒氣必起爭端。

< Proverbs 30 >