< Proverbs 30 >
1 THE WORDS OF AGUR THE SONNE OF JAKEH. The prophecie which ye man spake vnto Ithiel, euen to Ithiel, and Vcal.
雅基的儿子亚古珥的言语就是真言。 这人对以铁和乌甲说:
2 Surely I am more foolish then any man, and haue not the vnderstanding of a man in me.
我比众人更蠢笨, 也没有人的聪明。
3 For I haue not learned wisedome, nor atteined to the knowledge of holy things.
我没有学好智慧, 也不认识至圣者。
4 Who hath ascended vp to heauen, and descended? Who hath gathered the winde in his fist? Who hath bound the waters in a garment? Who hath established all the endes of the world? What is his name, and what is his sonnes name, if thou canst tell?
谁升天又降下来? 谁聚风在掌握中? 谁包水在衣服里? 谁立定地的四极? 他名叫什么? 他儿子名叫什么? 你知道吗?
5 Euery worde of God is pure: he is a shield to those, that trust in him.
神的言语句句都是炼净的; 投靠他的,他便作他们的盾牌。
6 Put nothing vnto his wordes, least he reproue thee, and thou be found a lyar.
他的言语,你不可加添, 恐怕他责备你,你就显为说谎言的。
7 Two things haue I required of thee: denie me them not before I die.
我求你两件事, 在我未死之先,不要不赐给我:
8 Remooue farre from me vanitie and lyes: giue me not pouertie, nor riches: feede me with foode conuenient for me,
求你使虚假和谎言远离我; 使我也不贫穷也不富足; 赐给我需用的饮食,
9 Least I be full, and denie thee, and say, Who is the Lord? or least I be poore and steale, and take the Name of my God in vaine.
恐怕我饱足不认你,说: 耶和华是谁呢? 又恐怕我贫穷就偷窃, 以致亵渎我 神的名。
10 Accuse not a seruant vnto his master, lest he curse thee, when thou hast offended.
你不要向主人谗谤仆人, 恐怕他咒诅你,你便算为有罪。
11 There is a generation that curseth their father, and doeth not blesse their mother.
有一宗人,咒诅父亲, 不给母亲祝福。
12 There is a generation that are pure in their owne conceite, and yet are not washed from their filthinesse.
有一宗人,自以为清洁, 却没有洗去自己的污秽。
13 There is a generation, whose eies are hautie, and their eye liddes are lifted vp.
有一宗人,眼目何其高傲, 眼皮也是高举。
14 There is a generation, whose teeth are as swordes, and their chawes as kniues to eate vp the afflicted out of the earth, and the poore from among men.
有一宗人,牙如剑,齿如刀, 要吞灭地上的困苦人和世间的穷乏人。
15 The horse leache hath two daughters which crye, Giue, giue. There be three things that will not be satisfied: yea, foure that say not, It is ynough.
蚂蟥有两个女儿, 常说:给呀,给呀! 有三样不知足的, 连不说“够的”共有四样:
16 The graue, and the barren wombe, the earth that cannot be satisfied with water, and the fire that sayeth not, It is ynough. (Sheol )
就是阴间和石胎, 浸水不足的地,并火。 (Sheol )
17 The eye that mocketh his father and despiseth the instruction of his mother, let ye rauens of the valley picke it out, and the yong eagles eate it.
戏笑父亲、藐视而不听从母亲的, 他的眼睛必为谷中的乌鸦啄出来,为鹰雏所吃。
18 There be three thinges hid from me: yea, foure that I knowe not,
我所测不透的奇妙有三样, 连我所不知道的共有四样:
19 The way of an eagle in the aire, the way of a serpent vpon a stone, ye way of a ship in ye middes of the sea, and the way of a man with a maide.
就是鹰在空中飞的道; 蛇在磐石上爬的道; 船在海中行的道; 男与女交合的道。
20 Such is ye way also of an adulterous woman: she eateth and wipeth her mouth, and sayth, I haue not committed iniquitie.
淫妇的道也是这样: 她吃了,把嘴一擦就说: 我没有行恶。
21 For three things the earth is moued: yea, for foure it cannot susteine it selfe:
使地震动的有三样, 连地担不起的共有四样:
22 For a seruant when he reigneth, and a foole when he is filled with meate,
就是仆人作王; 愚顽人吃饱;
23 For the hatefull woman, when she is married, and for a handmaid that is heire to her mistres.
丑恶的女子出嫁; 婢女接续主母。
24 These be foure small things in the earth, yet they are wise and full of wisedome:
地上有四样小物,却甚聪明:
25 The pismires a people not strong, yet prepare they their meate in sommer:
蚂蚁是无力之类, 却在夏天预备粮食。
26 The conies a people not mightie, yet make their houses in the rocke:
沙番是软弱之类, 却在磐石中造房。
27 The grashopper hath no King, yet goe they forth all by bandes:
蝗虫没有君王, 却分队而出。
28 The spider taketh holde with her handes, and is in Kings palaces.
守宫用爪抓墙, 却住在王宫。
29 There be three thinges that order well their going: yea, foure are comely in going,
步行威武的有三样, 连行走威武的共有四样:
30 A lyon which is strong among beastes, and turneth not at the sight of any:
就是狮子—乃百兽中最为猛烈、无所躲避的,
31 A lusty grayhound, and a goate, and a King against whom there is no rising vp.
猎狗,公山羊,和无人能敌的君王。
32 If thou hast bene foolish in lifting thy selfe vp, and if thou hast thought wickedly, lay thine hand vpon thy mouth.
你若行事愚顽,自高自傲, 或是怀了恶念,就当用手捂口。
33 When one churneth milke, he bringeth foorth butter: and he that wringeth his nose, causeth blood to come out: so he that forceth wrath, bringeth foorth strife.
摇牛奶必成奶油; 扭鼻子必出血。 照样,激动怒气必起争端。