< Proverbs 30 >

1 THE WORDS OF AGUR THE SONNE OF JAKEH. The prophecie which ye man spake vnto Ithiel, euen to Ithiel, and Vcal.
Jakeh capa Agur ni a dei e lawk. Ama ni Ithiel, Ithiel hoi Ucal koe hettelah a dei.
2 Surely I am more foolish then any man, and haue not the vnderstanding of a man in me.
Tamipueng hlak tamipathu poung lah ka o teh, thaipanueknae hai ka tawn hoeh.
3 For I haue not learned wisedome, nor atteined to the knowledge of holy things.
Lungangnae hai kamtu van hoeh niteh, tamikathoungnaw e panuenae hai ka tawn hoeh.
4 Who hath ascended vp to heauen, and descended? Who hath gathered the winde in his fist? Who hath bound the waters in a garment? Who hath established all the endes of the world? What is his name, and what is his sonnes name, if thou canst tell?
Kalvan ka luen ni teh ka kum e teh apimaw, Talai poutnae pueng kacaksakkung teh apimaw, A min apimaw, a capa min hai apimaw, na panue maw.
5 Euery worde of God is pure: he is a shield to those, that trust in him.
Cathut lawk pueng teh a thoung, ka kânguenaw pueng hanelah kânguenae lah ao.
6 Put nothing vnto his wordes, least he reproue thee, and thou be found a lyar.
A lawk hah thap hanh, hoehpawiteh na yue vaiteh, na laithoe e hah a hmu han.
7 Two things haue I required of thee: denie me them not before I die.
Hno kahni touh ka hei han, ka due hoehnahlan na poe haw.
8 Remooue farre from me vanitie and lyes: giue me not pouertie, nor riches: feede me with foode conuenient for me,
Ahrawnghrang hoi laithoenae heh kai hoi ahlanae koe na tat pouh haw, mathoenae nakunghai, tawntanae nakunghai na poe hanh, ka panki e rawca hoi na kawk haw.
9 Least I be full, and denie thee, and say, Who is the Lord? or least I be poore and steale, and take the Name of my God in vaine.
Hoehpawiteh ka tawnta vaiteh na pahnawt payon vaih, BAWIPA teh apimaw, ka tet payon vaih. Hoehpawiteh, ka mathoe vaiteh hno ka parawt vaiteh Cathut min ka mathout sakpayon vaih.
10 Accuse not a seruant vnto his master, lest he curse thee, when thou hast offended.
San teh a bawi koe pathoe hanh, hoehpawiteh thoe na bo vaiteh, nang dawk yonnae ao han.
11 There is a generation that curseth their father, and doeth not blesse their mother.
A na pa thoe a bo teh a manu yawhawi a poe ngaihoehnae se ao.
12 There is a generation that are pure in their owne conceite, and yet are not washed from their filthinesse.
Ama mithmu vah kathoung poung lah kâpouknae ao, hatei a khinnae koehoi pâsu hoeh rah.
13 There is a generation, whose eies are hautie, and their eye liddes are lifted vp.
Khopouk ka rasang ni teh moungnae a o, a khopouk teh a rasang katang.
14 There is a generation, whose teeth are as swordes, and their chawes as kniues to eate vp the afflicted out of the earth, and the poore from among men.
A hâ teh sendek patetlah, a hâkamnaw teh sarai patetlah a onae se a o, het talai van e tami mathoenaw hoi kavoutthoupnaw hah koung ca hanelah kakâcainaw doeh.
15 The horse leache hath two daughters which crye, Giue, giue. There be three things that will not be satisfied: yea, foure that say not, It is ynough.
Tavat ni canu kahni touh a tawn teh, na poe na poe a ti. Ka boum thai hoeh e kathum touh ao. A khout toe ka tet boihoeh e hno pali touh a o
16 The graue, and the barren wombe, the earth that cannot be satisfied with water, and the fire that sayeth not, It is ynough. (Sheol h7585)
Tangkom, kating e thun, tui ka boum hoeh e talai, a khout toe ka tet boihoeh e hmai naw hah doeh. (Sheol h7585)
17 The eye that mocketh his father and despiseth the instruction of his mother, let ye rauens of the valley picke it out, and the yong eagles eate it.
A na pa ka dudam niteh a manu banglah ka noutna hoeh naw e mit teh, vonga ni a cawngkhawi pouh vaiteh, matawcanaw ni a ca awh han.
18 There be three thinges hid from me: yea, foure that I knowe not,
Kai hanlah kângairu hno kathum touh a o, ka thaipanuek hoeh e hno pali touh teh,
19 The way of an eagle in the aire, the way of a serpent vpon a stone, ye way of a ship in ye middes of the sea, and the way of a man with a maide.
Kahlî dawk mataw kamlengnae lamthung, Lungphen van tahrun ceinae, tuipui van long ceinae, hoi thoundoun ni tangla painae lam naw hah doeh.
20 Such is ye way also of an adulterous woman: she eateth and wipeth her mouth, and sayth, I haue not committed iniquitie.
Napui kahawihoeh hai hottelah doeh ao van, a ca hnukkhu a pahni a hui teh yonnae ka sak hoeh, telah ouk a ti.
21 For three things the earth is moued: yea, for foure it cannot susteine it selfe:
Hno kathum touh kecu talai heh taki hoi ouk a pâyaw, bokheiyah, hno pali touh khang thai hoeh e ao.
22 For a seruant when he reigneth, and a foole when he is filled with meate,
Siangpahrang lah kâsak e san, king ka boum e tamipathu,
23 For the hatefull woman, when she is married, and for a handmaid that is heire to her mistres.
Vâ ka sak e napui kathout, a bawipa e yu ka khawng e sannu hetnaw hah doeh.
24 These be foure small things in the earth, yet they are wise and full of wisedome:
Talaivan a thoungca eiteh a lungkaang e hno pali touh ao.
25 The pismires a people not strong, yet prepare they their meate in sommer:
Atha awm hoeh eiteh kompawi vah ama hane rawca ka pâtung e lungkhi,
26 The conies a people not mightie, yet make their houses in the rocke:
a tha ayoun eiteh lungha rahak kaawm e saveh.
27 The grashopper hath no King, yet goe they forth all by bandes:
siangpahrang tawn hoeh eiteh ahuhu lahoi ka cet e samtong,
28 The spider taketh holde with her handes, and is in Kings palaces.
a khok hoi a kâbang eiteh siangpahrang im kaawm e bombanaw hah doeh.
29 There be three thinges that order well their going: yea, foure are comely in going,
Hno kathum touh kahawicalah ka cet thai e a o, bokheiyah pali touh hah teh,
30 A lyon which is strong among beastes, and turneth not at the sight of any:
Saring pueng dawk athakaawme sendek, bang ni hai ngang thai hoeh.
31 A lusty grayhound, and a goate, and a King against whom there is no rising vp.
Ransa marang, hmaetan, apinihai ngang thai hoeh e siangpahrang hetnaw hah doeh.
32 If thou hast bene foolish in lifting thy selfe vp, and if thou hast thought wickedly, lay thine hand vpon thy mouth.
Mahoima kâtalue totouh na pathu pawiteh, hoehpawiteh hnokathout sak hanelah na kâcai pawiteh, na kut hoi na pahni tabuemh.
33 When one churneth milke, he bringeth foorth butter: and he that wringeth his nose, causeth blood to come out: so he that forceth wrath, bringeth foorth strife.
Bangkongtetpawiteh, maitosanutui kalaw e ni sanutuikamkak a tâcosak e patetlah, hnawng kapennae ni hnawngthi a lawng sak. Hot patetlah lungkhueknae ni kâyuenae a tâcokhai.

< Proverbs 30 >