< Proverbs 3 >
1 My sonne, forget not thou my Lawe, but let thine heart keepe my commandements.
Me ba, mma wo werɛ mfiri me nkyerɛkyerɛ, kora me mmara yi wɔ wʼakoma mu,
2 For they shall increase the length of thy dayes and the yeeres of life, and thy prosperitie.
na ɛbɛma wo nkwa aware, mfeɛ bebree na ɛde yiedie abrɛ wo.
3 Let not mercie and trueth forsake thee: binde them on thy necke, and write them vpon the table of thine heart.
Mma adɔeɛ ne nokorɛ mfiri wo nkyɛn fa yane wo kɔn mu twerɛ gu wʼakoma ɛpono so.
4 So shalt thou finde fauour and good vnderstanding in the sight of God and man.
Na wobɛnya adom ne din pa wɔ Onyankopɔn ne nnipa anim.
5 Trust in the Lord with all thine heart, and leane not vnto thine owne wisdome.
Fa wʼakoma nyinaa to Awurade so na mmfa wo ho nto wʼankasa nteaseɛ so;
6 In all thy wayes acknowledge him, and he shall direct thy wayes.
hunu no wʼakwan nyinaa mu, na ɔbɛtene wʼakwan.
7 Be not wise in thine owne eyes: but feare the Lord, and depart from euill.
Nnye wo ho nni sɛ woyɛ onyansafoɔ suro Awurade na kyiri bɔne.
8 So health shalbe vnto thy nauel, and marowe vnto thy bones.
Ɛde ahoɔden bɛbrɛ wo onipadua na ayɛ aduane ama wo nnompe.
9 Honour the Lord with thy riches, and with the first fruites of all thine increase.
Fa wʼahonya hyɛ Awurade animuonyam, ne wo nnɔbaeɛ a ɛdi ɛkan nyinaa;
10 So shall thy barnes be filled with abundance, and thy presses shall burst with newe wine.
na ɛno na ɛbɛma wo pata ayɛ ma abu so, na nsã foforɔ abu afa wʼankorɛ so
11 My sonne, refuse not the chastening of the Lord, neither be grieued with his correction.
Me ba, sɛ Awurade tene wo so a, tie no yie, na sɛ ɔka wʼanim a, mpa aba,
12 For the Lord correcteth him, whome he loueth, euen as the father doeth the childe in whom he deliteth.
Ɛfiri sɛ, obiara a Awurade pɛ nʼasɛm no, ɔtwe nʼaso, sɛdeɛ agya tene ɔba a ɔdɔ no so no.
13 Blessed is the man that findeth wisedome, and the man that getteth vnderstanding.
Nhyira nka onipa a ɔhunu nyansa, onipa a ɔnya nteaseɛ,
14 For the marchandise thereof is better then the marchandise of siluer, and the gaine thereof is better then golde.
ɛfiri sɛ, nimdeɛ ho mfasoɔ sene dwetɛ, na deɛ ɛfiri mu ba sene sikakɔkɔɔ.
15 It is more precious then pearles: and all things that thou canst desire, are not to be compared vnto her.
Ne boɔ yɛ dene sene bota; na worentumi mfa wʼapɛdeɛ biara ntoto ho.
16 Length of dayes is in her right hand, and in her left hand riches and glory.
Nkwa tenten wɔ ne nsa nifa mu; ahonyadeɛ ne animuonyam wɔ ne nsa benkum mu.
17 Her wayes are wayes of pleasure, and all her pathes prosperitie.
Nʼakwan yɛ ahomeka, na nʼasa nyinaa yɛ asomdwoeɛ.
18 She is a tree of life to them that lay holde on her, and blessed is he that retaineth her.
Ɔyɛ nkwa dua ma wɔn a wɔsɔ ne mu; wɔn a wɔkura ne mu no bɛnya nhyira.
19 The Lord by wisdome hath layde the foundation of the earth, and hath stablished the heauens through vnderstanding.
Nyansa mu na Awurade yɛɛ asase fapem, na nteaseɛ mu na ɔde ɔsoro timii hɔ.
20 By his knowledge the depthes are broken vp, and the cloudes droppe downe the dewe.
Ɛfiri ne nimdeɛ mu na ɔkyekyɛɛ ebunu mu, na omununkum nso tɔɔ bosuo.
21 My sonne, let not these things depart from thine eyes, but obserue wisdome, and counsell.
Me ba, fa atemmuo pa ne nhunumu sie, na mma ɛmfiri wʼani so;
22 So they shalbe life to thy soule, and grace vnto thy necke.
ɛbɛyɛ nkwa ama wo, ahyehyɛdeɛ a ɛma wɔ kɔn nya animuonyam.
23 Then shalt thou walke safely by thy way: and thy foote shall not stumble.
Afei wo kwan so bɛyɛ wo dwoodwoo, na wo nan rensunti;
24 If thou sleepest, thou shalt not bee afraide, and when thou sleepest, thy sleepe shalbe sweete.
sɛ woda a worensuro; sɛ woda a wʼani bɛkum.
25 Thou shalt not feare for any sudden feare, neither for the destruction of the wicked, when it commeth.
Nsuro mpofirim amanehunu anaa ɔsɛeɛ a ɛba amumuyɛfoɔ so,
26 For the Lord shall be for thine assurance, and shall preserue thy foote from taking.
Ɛfiri sɛ, Awurade bɛyɛ wʼawerɛhyɛm na ɔbɛkora wo nan afiri afidie mu.
27 Withhold not the good from the owners thereof, though there be power in thine hand to doe it.
Mfa ade pa nkame wɔn a wɔfata, ɛberɛ a tumi wɔ wo nsam.
28 Say not vnto thy neighbour, Go and come againe, and to morow wil I giue thee, if thou now haue it.
Nka nkyerɛ wo yɔnko sɛ: “Kɔ na bra; mede bɛma wo ɔkyena” wɔ ɛberɛ a wowɔ no saa ɛberɛ no.
29 Intend none hurt against thy neighbour, seeing he doeth dwell without feare by thee.
Mpam ɔhaw mma wo yɔnko ɛberɛ a ɔne wo te yie.
30 Striue not with a man causelesse, when he hath done thee no harme.
Mfa ɛso nto obi so kwa ɛberɛ a ɔnyɛɛ wo bɔne biara.
31 Bee not enuious for the wicked man, neither chuse any of his wayes.
Mma wʼani mmere basabasayɛfoɔ, na mfa nʼakwan no mu biara,
32 For the frowarde is abomination vnto the Lord: but his secret is with the righteous.
ɛfiri sɛ Awurade kyiri basabasayɛfoɔ na ɔde ne werɛ hyɛ ɔteneneeni mu.
33 The curse of the Lord is in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the righteous.
Awurade nnome wɔ omumuyɛfoɔ efie so, na ɔhyira ɔteneneeni fie.
34 With the scornefull he scorneth, but hee giueth grace vnto the humble.
Ɔdi fɛdifoɔ a wɔyɛ ahantan ho fɛ na ɔdom ahobrɛasefoɔ.
35 The wise shall inherite glorie: but fooles dishonour, though they be exalted.
Anyansafoɔ bɛnya animuonyam adi, nanso nkwaseafoɔ deɛ, ɔma wɔn anim gu ase.