< Proverbs 3 >
1 My sonne, forget not thou my Lawe, but let thine heart keepe my commandements.
Mwanakomana wangu, usakanganwa kudzidzisa kwangu, asi uchengete mirayiro yangu mumwoyo mako,
2 For they shall increase the length of thy dayes and the yeeres of life, and thy prosperitie.
nokuti zvichawedzera makore mazhinji kuupenyu hwako, uye nokubudirira.
3 Let not mercie and trueth forsake thee: binde them on thy necke, and write them vpon the table of thine heart.
Rudo nokutendeka ngazvirege kukusiya; uzvisungirire pamutsipa wako, zvinyore pahwendefa romwoyo wako.
4 So shalt thou finde fauour and good vnderstanding in the sight of God and man.
Ipapo uchawana nyasha nezita rakanaka pamberi paMwari navanhu.
5 Trust in the Lord with all thine heart, and leane not vnto thine owne wisdome.
Vimba naJehovha nomwoyo wako wose urege kuzendamira panjere dzako;
6 In all thy wayes acknowledge him, and he shall direct thy wayes.
munzira dzako dzose umutungamidze, uye acharuramisa nzira dzako.
7 Be not wise in thine owne eyes: but feare the Lord, and depart from euill.
Usazviita munhu akachenjera pamaonero ako; itya Jehovha uvenge zvakaipa.
8 So health shalbe vnto thy nauel, and marowe vnto thy bones.
Izvi zvichava utano pamuviri wako uye nokusimbiswa kwamapfupa ako.
9 Honour the Lord with thy riches, and with the first fruites of all thine increase.
Kudza Jehovha nepfuma yako, zvokutanga zvezvirimwa zvako;
10 So shall thy barnes be filled with abundance, and thy presses shall burst with newe wine.
ipapo matura ako achazadzwa kusvikira pakufashukira, uye makate ako achazara kusvika pamusoro newaini itsva.
11 My sonne, refuse not the chastening of the Lord, neither be grieued with his correction.
Mwanakomana wangu, usazvidza kuranga kwaJehovha, uye usatsamwira kutsiura kwake,
12 For the Lord correcteth him, whome he loueth, euen as the father doeth the childe in whom he deliteth.
nokuti Jehovha anoranga avo vaanoda, sababa nomwanakomana wavanofarira.
13 Blessed is the man that findeth wisedome, and the man that getteth vnderstanding.
Akaropafadzwa munhu anowana uchenjeri, munhu anowana kunzwisisa,
14 For the marchandise thereof is better then the marchandise of siluer, and the gaine thereof is better then golde.
nokuti hwakanyanya kunaka kupfuura sirivha, uye hunopfumisa kupfuura goridhe.
15 It is more precious then pearles: and all things that thou canst desire, are not to be compared vnto her.
Hunokosha kupfuura marubhi; zvose zvaunoshuva hazvingafananidzwi nahwo.
16 Length of dayes is in her right hand, and in her left hand riches and glory.
Mazuva mazhinji oupenyu ari muruoko rwahwo rworudyi; muruboshwe rwahwo mune upfumi nokukudzwa.
17 Her wayes are wayes of pleasure, and all her pathes prosperitie.
Nzira dzahwo dzinofadza, uye makwara ahwo ose rugare.
18 She is a tree of life to them that lay holde on her, and blessed is he that retaineth her.
Ndihwo muti woupenyu kuna vose vanohumbundikira; vose vanohubata vacharopafadzwa.
19 The Lord by wisdome hath layde the foundation of the earth, and hath stablished the heauens through vnderstanding.
Nouchenjeri Jehovha akateya nheyo dzenyika, nokunzwisisa akaisa matenga munzvimbo dzawo;
20 By his knowledge the depthes are broken vp, and the cloudes droppe downe the dewe.
noruzivo rwake mvura dzakadzika dzakapatsanurwa, uye makore akadonhedza dova.
21 My sonne, let not these things depart from thine eyes, but obserue wisdome, and counsell.
Mwanakomana wangu, chengetedza kutonga kwakanaka nokungwara, usazvirega zvichibva pameso ako;
22 So they shalbe life to thy soule, and grace vnto thy necke.
zvichava upenyu kwauri, chishongo chakanaka pamutsipa wako.
23 Then shalt thou walke safely by thy way: and thy foote shall not stumble.
Ipapo uchafamba panzira yako murugare, uye rutsoka rwako harungagumburwi;
24 If thou sleepest, thou shalt not bee afraide, and when thou sleepest, thy sleepe shalbe sweete.
paunovata pasi, haungatyi; paunovata pasi, hope dzako dzichava dzakanaka.
25 Thou shalt not feare for any sudden feare, neither for the destruction of the wicked, when it commeth.
Usatya zvako dambudziko rinovhundutsa kana kuparadza kunokunda vakaipa,
26 For the Lord shall be for thine assurance, and shall preserue thy foote from taking.
nokuti Jehovha achava chivimbo chako uye achachengeta rutsoka rwako kuti rurege kubatwa.
27 Withhold not the good from the owners thereof, though there be power in thine hand to doe it.
Usarega kuitira zvakanaka kuno uyo akafanirwa nazvo, kana zviri musimba rako kuzviita.
28 Say not vnto thy neighbour, Go and come againe, and to morow wil I giue thee, if thou now haue it.
Usati kumuvakidzani wako, “Ugodzoka imwe nguva; ndichazokupa mangwana,” iwe uchitova nazvo pauri.
29 Intend none hurt against thy neighbour, seeing he doeth dwell without feare by thee.
Usaronga kuitira muvakidzani wako zvakaipa, anogara nechivimbo pedyo newe.
30 Striue not with a man causelesse, when he hath done thee no harme.
Usapomera munhu mhosva pasina chikonzero, iye asina zvaakutadzira.
31 Bee not enuious for the wicked man, neither chuse any of his wayes.
Usachiva munhu anoita zvinhu nechisimba, kana kusarudza ipi zvayo yenzira dzake,
32 For the frowarde is abomination vnto the Lord: but his secret is with the righteous.
nokuti Jehovha anovenga munhu akatsauka, asi anoudza akarurama zvaanoda kuita.
33 The curse of the Lord is in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the righteous.
Kutuka kwaJehovha kuri paimba yeakaipa, asi anoropafadza musha womunhu akarurama.
34 With the scornefull he scorneth, but hee giueth grace vnto the humble.
Anoseka vaseki vanozvikudza, asi anoitira nyasha vanozvininipisa.
35 The wise shall inherite glorie: but fooles dishonour, though they be exalted.
Vakachenjera vanowana kukudzwa, asi mapenzi anozviwanira kunyadziswa.