< Proverbs 3 >
1 My sonne, forget not thou my Lawe, but let thine heart keepe my commandements.
Фиуле, ну уйта ынвэцэтуриле меле ши пэстрязэ ын инима та сфатуриле меле!
2 For they shall increase the length of thy dayes and the yeeres of life, and thy prosperitie.
Кэч еле ыць вор лунӂи зилеле ши аний веций тале ши-ць вор адуче мултэ паче.
3 Let not mercie and trueth forsake thee: binde them on thy necke, and write them vpon the table of thine heart.
Сэ ну те пэрэсяскэ бунэтатя ши крединчошия: лягэ-ци-ле ла гыт, скрие-ле пе тэблица инимий тале!
4 So shalt thou finde fauour and good vnderstanding in the sight of God and man.
Ши, астфел, вей кэпэта тречере ши минте сэнэтоасэ ынаинтя луй Думнезеу ши ынаинтя оаменилор.
5 Trust in the Lord with all thine heart, and leane not vnto thine owne wisdome.
Ынкреде-те ын Домнул дин тоатэ инима та ши ну те бизуи пе ынцелепчуня та!
6 In all thy wayes acknowledge him, and he shall direct thy wayes.
Рекуноаште-Л ын тоате кэиле тале, ши Ел ыць ва нетези кэрэриле.
7 Be not wise in thine owne eyes: but feare the Lord, and depart from euill.
Ну те сокоти сингур ынцелепт; теме-те де Домнул ши абате-те де ла рэу!
8 So health shalbe vnto thy nauel, and marowe vnto thy bones.
Ачаста ва адуче сэнэтате трупулуй тэу ши рэкорире оаселор тале.
9 Honour the Lord with thy riches, and with the first fruites of all thine increase.
Чинстеште пе Домнул ку авериле тале ши ку челе динтый роаде дин тот венитул тэу,
10 So shall thy barnes be filled with abundance, and thy presses shall burst with newe wine.
кэч атунч грынареле ыць вор фи плине де белшуг ши тяскуриле тале вор ӂеме де муст.
11 My sonne, refuse not the chastening of the Lord, neither be grieued with his correction.
Фиуле, ну диспрецуи мустраря Домнулуй ши ну те мыхни де педепселе Луй!
12 For the Lord correcteth him, whome he loueth, euen as the father doeth the childe in whom he deliteth.
Кэч Домнул мустрэ пе чине юбеште, ка ун пэринте пе копилул пе каре-л юбеште!
13 Blessed is the man that findeth wisedome, and the man that getteth vnderstanding.
Фериче де омул каре гэсеште ынцелепчуня ши де омул каре капэтэ причепере!
14 For the marchandise thereof is better then the marchandise of siluer, and the gaine thereof is better then golde.
Кэч кыштигул пе каре-л адуче еа есте май бун декыт ал арӂинтулуй, ши венитул адус де еа есте май де прец декыт аурул;
15 It is more precious then pearles: and all things that thou canst desire, are not to be compared vnto her.
еа есте май де прец декыт мэргэритареле ши тоате комориле тале ну се пот асемуи ку еа.
16 Length of dayes is in her right hand, and in her left hand riches and glory.
Ын дряпта ей есте о вяцэ лунгэ; ын стынга ей, богэцие ши славэ.
17 Her wayes are wayes of pleasure, and all her pathes prosperitie.
Кэиле ей сунт ниште кэй плэкуте ши тоате кэрэриле ей сунт ниште кэрэрь пашниче.
18 She is a tree of life to them that lay holde on her, and blessed is he that retaineth her.
Еа есте ун пом де вяцэ пентру чей че о апукэ, ши чей че о ау сунт феричиць.
19 The Lord by wisdome hath layde the foundation of the earth, and hath stablished the heauens through vnderstanding.
Прин ынцелепчуне а ынтемеят Домнул пэмынтул ши прин причепере а ынтэрит Ел черуриле;
20 By his knowledge the depthes are broken vp, and the cloudes droppe downe the dewe.
прин штиинца Луй с-ау дескис адынкуриле ши стрекоарэ норий роуа.
21 My sonne, let not these things depart from thine eyes, but obserue wisdome, and counsell.
Фиуле, сэ ну се депэртезе ынвэцэтуриле ачестя де окий тэй: пэстрязэ ынцелепчуня ши кибзуинца,
22 So they shalbe life to thy soule, and grace vnto thy necke.
кэч еле вор фи вяца суфлетулуй тэу ши подоаба гытулуй тэу!
23 Then shalt thou walke safely by thy way: and thy foote shall not stumble.
Атунч вей мерӂе ку ынкредере пе друмул тэу, ши пичорул ну ци се ва потикни.
24 If thou sleepest, thou shalt not bee afraide, and when thou sleepest, thy sleepe shalbe sweete.
Кынд те вей кулка, вей фи фэрэ тямэ, ши кынд вей дорми, сомнул ыць ва фи дулче.
25 Thou shalt not feare for any sudden feare, neither for the destruction of the wicked, when it commeth.
Ну те теме нич де спаймэ нэпрасникэ, нич де о нэвэлире дин партя челор рэй,
26 For the Lord shall be for thine assurance, and shall preserue thy foote from taking.
кэч Домнул ва фи нэдеждя та ши Ел ыць ва пэзи пичорул де кэдере.
27 Withhold not the good from the owners thereof, though there be power in thine hand to doe it.
Ну опри о бинефачере челуй че аре невое де еа, кынд поць с-о фачь.
28 Say not vnto thy neighbour, Go and come againe, and to morow wil I giue thee, if thou now haue it.
Ну зиче апроапелуй тэу: „Ду-те ши вино ярэшь; ыць вой да мыне”, кынд ай де унде сэ дай!
29 Intend none hurt against thy neighbour, seeing he doeth dwell without feare by thee.
Ну гынди рэу ымпотрива апроапелуй тэу, кынд локуеште лиништит лынгэ тине!
30 Striue not with a man causelesse, when he hath done thee no harme.
Ну те черта фэрэ причинэ ку чинева, кынд ну ць-а фэкут ничун рэу!
31 Bee not enuious for the wicked man, neither chuse any of his wayes.
Ну пизмуи пе омул асупритор ши ну алеӂе ничуна дин кэиле луй!
32 For the frowarde is abomination vnto the Lord: but his secret is with the righteous.
Кэч Домнул урэште пе оамений стрикаць, дар есте приетен ку чей фэрэ приханэ.
33 The curse of the Lord is in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the righteous.
Блестемул Домнулуй есте ын каса челуй рэу, дар локуинца челор неприхэниць о бинекувынтязэ.
34 With the scornefull he scorneth, but hee giueth grace vnto the humble.
Кынд аре а фаче ку чей батжокориторь, Ышь бате жок де ей, дар челор смериць ле дэ хар.
35 The wise shall inherite glorie: but fooles dishonour, though they be exalted.
Ынцелепций вор моштени слава, дар партя челор небунь есте рушиня.